Tampoco queda claro por qué el Ministerio no pagó íntegramente las sumas. | UN | كما لا يتضح للفريق سبب عدم دفع الوزارة للمبالغ كاملة. |
Leonid Minin, que pagó las armas, es objeto de un proceso en Italia en relación con este caso. | UN | ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية. |
La UNOPS pagó por adelantado a un contratista para que construyese 200 kilómetros de carretera pero éste no construyó los últimos 3,2 kilómetros. | UN | فقد دفع المكتب مسبقا لأحد المقاولين لبناء 200 كم من الطرقات إلا أن المقاول لم يقم ببناء آخر 3.2 كم. |
Egipto pagó sus cuotas en moneda local. | UN | وقد دفعت مصر اشتراكاتها بالعملة المحلية. |
Aunque la YIT pagó los salarios de sus empleados, no recibió ninguna prestación de ellos durante el período de su detención. | UN | فرغم أن الشركة قد دفعت مرتبات موظفيها، فإنها لم تحصل على أية فائدة مقابل ذلك خلال فترة احتجازهم. |
El comprador francés se negó a pagar las mercaderías no solicitadas y tampoco pagó los productos pedidos entregados más recientemente. | UN | ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً. |
Mi padre nunca pagó por un estacionamiento. Ni mi madre. Ni mi hermano. | Open Subtitles | لم يسبق وأن دفع أبي مقابل الركن، أمي، أخي، لا أحد |
Así podrás tomarme otra vez en esas sábanas por las que pagó tanto. | Open Subtitles | حتي يمكن أن تلتهمني ثانية على الملاءات التي دفع فيها كثيراً |
Un descendiente de esclavistas, Peter Pewterschmidt, pagó $20.000 o 2.000.000 peniques de indemnización a un hombre negro de esta ciudad. | Open Subtitles | رجل من نسل مالكي العبيد كارتر بيوترشميدت دفع 20000 دولاراً او مليوني بنس كـتعويض لرجل أسود محلي |
Cuando le secuestraron, ¿quién pagó su rescate? | Open Subtitles | عندما اختطفوك اولئك الرجاللامن دفع فديتك؟ |
El ucraniano finalmente me pagó mi dinero, y aquí está tu parte. | Open Subtitles | ذلك الرجل الأوكراني أخيرا دفع لي نقودي، وهذا هو نصيبك |
Él lo hizo todo halló al médico, pagó me llevó a la cita. | Open Subtitles | لقد قام بكل شيء وجد لي طبيباً، دفع له أخذني للمواعيد |
Pero pagó por su vestido de 700 dólares y el boleto de avión. | Open Subtitles | ومع ذلك هو دفع 700 دولار لفستانها وتذكرة طائرتها إلى هنا. |
Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. | UN | وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً. |
pagó un alto precio en términos de inestabilidad, cuyas consecuencias negativas han impedido los progresos. | UN | فقد دفعت ثمنا باهظا من حيث عدم الاستقرار، الذي أعاقت نتائجه السلبية تقدمها. |
El Grupo de Supervisión se ha enterado de que la empresa pesquera pagó 80.000 dólares por el permiso. | UN | وعلم فريق الرصد أن شركة الصيد التجاري دفعت 000 80 دولار للحصول على تلك الرخصة. |
Se pagó un rescate y 10 de los niños fueron devueltos a su comunidad, mientras que uno de ellos fue asesinado por los delincuentes; | UN | وقد دفعت فدية في هذا الصدد مما أتاح إعادة عشرة أطفال إلى ذويهم في حين قتل طفل على أيدي الجناة؛ |
- Lo que pasa es que su padre dejó su trabajo y le pagó a este tipo para trabajar por él. | Open Subtitles | الذي حدث هو ان ابوك غادر مكان عمله ودفع لهذا الشخص ليعمل مكانه على مدار الساعه صح .سيد.لاوسن |
ACE afirma que el Ministerio no pagó a ACE por este trabajo. | UN | وتزعم أن الوزارة لم تدفع لها أتعابها عن هذا العمل. |
BA resolvió las reclamaciones de los pasajeros y pagó los gastos a cargo propio. | UN | وقامت الخطوط الجوية البريطانية بتسوية مطالبات الركاب ودفعت نفقات من أموالها الخاصة. |
Los cheques se perdieron en tránsito y el reclamante, que aduce que no fue reembolsado por el Rafidain Bank, solicita ahora indemnización por las sumas que pagó a sus clientes. | UN | وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه. |
La crisis de efectivo inmediato se alivió en 1999 cuando ese Estado pagó el 149% de su cuota para el presupuesto ordinario de ese año. | UN | وانحسرت الأزمة المالية الفورية في عام 1999 عندما سددت 149 في المائة من نصيبها المقرر في الميزانية العادية. |
En 1993 había unos 100 beneficiarios de la pensión de invalidez y el Fondo de Seguridad Social pagó la suma de 465.300 MOP. | UN | وقد بلغ عدد الحاصلين على معاش العجز في ٣٩٩١، ٠٠١ شخص، وبلغ ما دفعه صندوق الضمان الاجتماعي ٠٠٣ ٥٦٤ باتاكا. |
La Municipalidad reclama la diferencia entre lo que pagó el contratista y lo que recibió por la venta de la chatarra. | UN | وتطالب البلدية بتعويض عن الفرق بين ما دفعته للمتعهد والمبلغ الذي تلقته من بيع الخردة. |
El padre del secuestrado pagó el rescate después de recibir una fotografía y el dedo. | UN | وأُرسلت صورة مع الإصبع المقطوع إلى والد الرهينة الذي قام عندئذ بدفع الفدية. |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |
Además, pagó íntegramente las cuotas correspondientes a los demás presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | كما سدد كامل الأنصبة المقررة عليه في مختلف ميزانيات الأمم المتحدة الأخرى. |
Supongo que si te preguntara a quién le pagó, tu respuesta sería la misma. | Open Subtitles | أعتقدُ بأنني لو سألتُكَ .من دفعَ له سوفَ تكون لديكَ نفس الإجابة |
La dirección es un apartado postal y pagó todas las cuentas en efectivo. | Open Subtitles | حسناً، العنوان هو صندوق بريدي وقام بالدفع نقداً لكل فواتير دوائه |
Seguramente el cuadro no vale ni los pocos chelines que pagó por él. | Open Subtitles | هذه اللوحات لا تساوى حتى الشلنات البخسه التى دفعتها |