Y no me gusta pagar el precio - de las áreas de descanso. | Open Subtitles | ولا أشعر برغبة بدفع الثمن الذي يبيعونها به في أكشاك البهو |
En varios casos el vendedor no logró demostrar que había entregado las mercaderías y, por consiguiente, el comprador no se vio obligado a pagar el precio. | UN | وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن. |
Otro motivo era que muchas veces el comprador tenía que recibir la entrega y vender la carga para poder pagar el precio del transporte. | UN | فمن اﻷسباب اﻷخرى أن المشتري كثيرا ما يضطر إلى تسلم الحمولة وبيعها ليتسنى له دفع ثمن الحمولة ورسوم الشحن. |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
Verás, esa es una pregunta muy cara, chico, y no creo que tengas lo que se necesita para pagar el precio. | Open Subtitles | الآن أنظر, هذا سؤال غالى جدا جدا, يا فتى وأنا لا أعتقد أن لديك ما يتطلبه دفع الثمن |
Tuvalu, que tiene poco o nada que ver con las causas, no puede pagar el precio por sí sólo. | UN | ولأن علاقة توفالو بالأسباب محدودة أو أنها لا علاقة لها بها مطلقا فلا يجوز أن تُترك وحدها تدفع الثمن. |
El Tribunal declaró también que, según el artículo 53 de la CIM, el comprador tiene la obligación de pagar el precio de las mercancías. | UN | كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من اتفاقية البيع، التزاما بدفع ثمن البضائع. |
El comprador se negó a pagar el precio de compra alegando falta de conformidad y el vendedor entabló una acción judicial. | UN | وعلى أساس عدم المطابقة، رفض المشتري السويسري أن يدفع ثمن الشراء وباشر البائع اجراءات قضائية. |
El Tribunal aplicó el artículo 53 de la CIM que define la obligación del comprador de pagar el precio. | UN | وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن. |
El tribunal indicó que la obligación del comprador de pagar el precio era indiscutible en virtud del artículo 53 de la CIM y de los hechos que se deban en el presente caso. | UN | وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية. |
La obligación del comprador de pagar el precio comprende la de adoptar las medidas y cumplir los requisitos fijados por el contrato o por las leyes o los reglamentos pertinentes para que sea posible el pago. | UN | يشمل التزام المشتري بدفع الثمن اتخاذ الخطوات والتقيّد بالإجراءات التي قد يقتضيها العقد أو أي قوانين أو أنظمة ذات صلة للتمكين من دفع الثمن. |
8. En principio el comprador no está obligado pagar el precio mientras no ha tenido la oportunidad de examinar las mercaderías. | UN | 8- المشتري غير ملزم من حيث المبدأ بدفع الثمن إلى أن تتاح له الفرصة لتفحّص البضائع. |
El comprador denunció la falta de conformidad de las mercaderías y se negó a pagar el precio de compra. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
El comprador se negó a pagar el precio de compra, alegando falta de conformidad. | UN | ورفض المشتري دفع ثمن الشراء مدعيا عدم المطابقة. |
Les agrada tener el poder, pero muestran una falta excesiva de voluntad de pagar el precio. | UN | وفي الوقت الذي ترغب فيه هذه الدول أن تمارس سلطتها، فإنها لا تبدي أي استعداد لدفع الثمن. |
Aquí esta... listo para pagar el precio por nuestra audiencia... en persona... | Open Subtitles | و ها هو، جاهز لدفع الثمن لمشاهدينا في المنازل شخصياً... |
Esos países no son neutrales; son cómplices del terror, y debe hacérseles pagar el precio. | UN | وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن. |
Si quieres asilo hay que pagar el precio, que es el 30%. | Open Subtitles | أنا أعرف.. أسمع.. تريد التقديس عليك أن تدفع الثمن |
El artículo 66 no impone la obligación de pagar el precio de compra; esa obligación figura en el artículo 53. | UN | وليست المادة 66 هي التي تنشئ الالتزام بدفع ثمن الشراء، فذلك الالتزام مقرر في المادة 53. |
El Tribunal declaró también que, según el artículo 53 de la CIM, el comprador tiene la obligación de pagar el precio de las mercancías. | UN | كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من الاتفاقية، التزاما بأن يدفع ثمن البضائع. |
Seguidamente, el tribunal llegó a la conclusión de que no se había aportado tal prueba y condenó al comprador a pagar el precio. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى أنه لم يتم تقديم إثبات من هذا النحو، ومن ثم أمرت المشتري بتسديد الثمن. |
Usted va a pagar el precio por los crímenes cometidos por su gobierno. | Open Subtitles | سوف تدفعين الثمن للجرائم التي فعلتها حكومتك |
Este idiota lo ha enfurecido, puede pagar el precio. | Open Subtitles | لقد أغضبهُ ذلكَـ الوغدُ فليدفعَ ثمنَ فعلتَهُ |
Y esta vez no me quitará el sueño verlo pagar... el precio máximo por sus crímenes. | Open Subtitles | وأنا لن أغفل عن رؤيته يدفع الثمن جراء جرائمه |
El objetivo de este enfoque es liberar los recursos del sector público para atender mejor las necesidades de las personas que no pueden pagar el precio íntegro de esos productos y servicios. | UN | وهدف هذا النهج هو تحرير موارد القطاع العام لتخدم على نحو أفضل احتياجات الذين لا يستطيعون دفع الأسعار الكاملة لهذه المنتجات والخدمات. |
El comprador rehusó pagar el precio de compra sosteniendo que el vendedor violaba el acuerdo exclusivo de compraventa. | UN | ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري. |
El comprador se negó a pagar el precio estipulado en el contrato, alegando que había revocado la oferta antes de recibir la notificación de que las mercaderías estaban en manos del transitario. | UN | ورفض المشتري سداد الثمن التعاقدي مدَّعياً أنه سحب العرض قبل أن يُبلَّغ بأنَّ السلع قد تسلّمتها جهة الشحن. |
Y ahora deberás pagar el precio. | Open Subtitles | ويجب ان تدفعي الثمن الان |