Una delegación propuso, además, que se incluyera el análisis de los mecanismos de pagos en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo. | UN | واقترح أحد الوفود، بالاضافة الى ذلك، وجوب ادراج التحليل المتعلق بترتيبات المدفوعات في تقرير التجارة والتنمية. |
Obligaciones por liquidar al 1º de enero de 2005 pagos en 2005 Cancelaciones en 2005 | UN | الالتزامات غير المصفاة الالتزامات الملغاة المدفوعات في عام 2005 الالتزامـات غيـر صندوق البرامج التكميلية |
Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المتاح لسداد المدفوعات في إطار عقد مضمون لأقصى سعر. |
ii) Anuncien un calendario de pago para el año en curso; se alentarán los pagos en fecha temprana; | UN | ' ٢ ' إعلان مواعيد السداد عن العام الحالي؛ وينبغي تشجيع السداد في وقت مبكر؛ |
Estas previsiones se basan en el supuesto de que las empresas puedan satisfacer los pagos en la presente coyuntura y estén dispuestas a hacerlo. | UN | ويفترض هذا السيناريو أن الشركات ستكون قادرة على الدفع في هذه المرحلة ومستعدة لذلك. |
La Comisión instó una vez más a la República Centroafricana a efectuar algunos pagos en el futuro con el fin de reducir sus cuotas pendientes de pago o, por lo menos, evitar que aumentaran. | UN | وحثت اللجنة مرة أخرى جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تسدد بعض الدفعات في المستقبل لكي تخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة أو تتفادى على الأقل حدوث زيادة فيها. |
En atención a la solicitud de información, la UNODC pudo presentar a la Junta justificantes de los pagos en todos los casos. | UN | وقد تمكن المكتب من تزويد المجلس بناء على طلبه بأدلة لإثبات المدفوعات في جميع الحالات. |
Si no se gestiona como es debido, esta situación podría desencadenar una crisis en la balanza de pagos en 2012. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Tramitación de pagos en la UNMIL | UN | تجهيز المدفوعات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Se espera que en 2014 continúe la frágil situación de la balanza de pagos en Egipto, el Sudán, la República Árabe Siria y el Yemen. | UN | ويتوقع أن تستمر الحالة الهشة لميزان المدفوعات في الجمهورية العربية السورية والسودان ومصر واليمن في عام 2014. |
El presupuesto de cada misión de mantenimiento de la paz incluiría una estimación para pagos en concepto de muerte y discapacidad durante el período financiero. Para facilitar la tramitación de cualquier solicitud de indemnizaciones en el futuro, cada miembro de un contingente debería designar a un beneficiario al llegar a la zona de la misión. | UN | وستتضمن ميزانية كل بعثة لحفظ السلم تقديرا للمدفوعات المتعلقة بالوفاة والعجز خلال الفترة المالية وتسهيلا لتقديم المدفوعات في المستقبل، يطلب من كل فرد في الوحدة تسمية مستفيد لدى وصوله الى منطقة البعثة. |
En este contexto, la Reunión examinó la cuestión de las reformas de la política fiscal para promover el crecimiento económico y el ajuste de la balanza de pagos en los PMA. | UN | وفي هذا السياق، بحث الاجتماع مسألة إصلاحات السياسة المالية لتعزيز النمو الاقتصادي وتعديل ميزان المدفوعات في أقل البلدان نموا. |
En la mayoría de los casos se relacionan con la balanza de pagos en cuenta corriente, particularmente exportaciones e importaciones de bienes y servicios, pero pueden referirse también a actividades de cuenta de capitales, como proyectos de inversión. | UN | وهي تتصل في معظم الحالات بميزان المدفوعات في الحساب الجاري، وخاصة الصادرات والواردات من السلع والخدمات، ولكنها قد تتصل أيضا بأنشطة حساب رأس المال مثل مشاريع الاستثمار. |
El orador no conoce un solo caso en que un deudor haya objetado a ese arreglo, por el que los deudores pueden efectuar pagos en su propio país. | UN | وأضاف أنه لا يعلم حالة واحدة اعترض فيها مدين على ذلك الترتيب، الذي يتمكن به من السداد في بلده. |
Auditoría del proceso de pagos en la MINURCAT. | UN | مراجعة عملية الدفع في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
La Comisión instó una vez más a la República Centroafricana a efectuar algunos pagos en el futuro con el fin de reducir sus cuotas pendientes de pago o, por lo menos, evitar que aumentaran. | UN | وحثت اللجنة مرة أخرى جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تسدد بعض الدفعات في المستقبل لكي تخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة أو تتفادى على الأقل حدوث زيادة فيها. |
En general, los empleadores dejaron de hacer nuevos pagos después de 1989, aunque uno de los reclamantes recibió pagos en 1990 a raíz de un acuerdo de trueque de petróleo. | UN | وتعذر بوجه عام على الجهات المستخدمة تسديد أي مدفوعات أخرى بعد عام 1989، وإن تلقى أحد صاحبي المطالبتين مدفوعات في عام 1990 عملاً بترتيب مقايضة بالنفط. |
De los 15 Estados Miembros que hicieron los mayores pagos por concepto de cuotas en los dos primeros meses de 1997, sólo 8 han efectuado pagos en 1998. | UN | ومن الدول اﻷعضاء اﻟ ١٥ التي دفعت أكبر مبالغ من اﻷنصبة المقررة في الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٧، هناك ٨ دول فقط دفعت مبالغ في عام ١٩٩٨. |
Había efectuado pagos en 2006, 2007 y 2008, a pesar de sus graves dificultades económicas. | UN | وتم دفع هذه المبالغ في الأعوام 2006 و 2007 و 2008 على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الجمة التي تعاني منها ليبريا. |
Hasta la fecha, se han hecho más de 200.000 pagos en efectivo por un monto de más de 200 millones de marcos alemanes. | UN | وتم حتى الآن سداد ما يزيد عن 000 200 من المدفوعات النقدية تزيد قيمتها على 200 مليون مارك ألماني. |
Se calcula que en 2012 la cuenta corriente de la balanza de pagos en los países de América Latina exhibió un déficit equivalente al 1,6% del producto interno bruto (PIB) regional, lo que representa un leve deterioro con respecto a 2011, cuando fue del 1,3%. | UN | ويُقدر العجز في الحساب الجاري لميزان المدفوعات الذي أعلنته بلدان أمريكا اللاتينية بنسبة 1.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي في عام 2012، وهي نسبة تفوق بشكل طفيف نسبة 1.3 في المائة المسجلة عام 2011. |
pagos en 2007 | UN | المدفوعات خلال عام 2007 |
Cobro de los servicios y abono íntegro de los pagos en forma oportuna | UN | تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب |
8. No se efectúan pagos en los lugares de destino H y A | UN | 8 - لا تصرف المدفوعات بالنسبة لمراكز العمل من فئتي حاء وألف |
Por consiguiente, el Grupo estima que la Halliburton Geophysical tiene derecho a una suma de 1.209.999 dólares de los EE.UU. por los pagos en esta última moneda. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن الشركة تستحق تعويضاً بمبلغ 999 209 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل الدفعات بدولار الولايات المتحدة. |
Los fondos en fideicomiso se destinan a las actividades relacionadas con los diversos planes de seguro médico y de vida de las Naciones Unidas, los pagos en concepto de indemnización en virtud del apéndice D del Reglamento del Personal y las reclamaciones de responsabilidad asociadas a la responsabilidad general de la Organización. | UN | تمثل الأموال المودعة في الحساب الاستئماني أنشطة تتعلق بمختلف خطط التأمين الصحي وخطط التأمين على الحياة للأمم المتحدة، وصرفيات لدفع تعويضات وفقا للتذييل دال من النظام الإداري للموظفين، ودفع المطالبات الناشئة عن المسؤولية المرتبطة بالالتزامات العامة للمنظمة. |
Esta situación generó en el 2003 pagos en excesos ascendentes a 29.8 millones de dólares. | UN | وقد نشأ عن ذلك عام 2003 زيادة في المدفوعات بلغت 29.8 مليون دولار. |