Efectos ambientales negativos y degradación del paisaje | UN | اﻷثـــر البيئــي المعاكس وتدهور المناظر الطبيعية |
Los métodos mecanizados agresivos, como el " desmoche de las montañas " , destruyen el paisaje de manera permanente y radical. | UN | وأساليب التعدين الآلية الجائرة مثل ' ' إزالة قمم الجبال`` تتسبب في اختلال دائم وجذري في المناظر الطبيعية. |
Este antiguo paisaje es el hogar de una planta que enfrento una crisis hace 360 millones de años. | Open Subtitles | هذا المشهد القديم هو موطن للنبات ذلك منذ 360 مليون سنة تمت مواجهة تلك الأزمة. |
El rodaje en África Oriental conduciría al equipo por viajes tanto físicos como emocionales por los confines de este paisaje. | Open Subtitles | التصوير في شرق أفريقيا سيأخذ الفريق في رحلة عاطفيّة و بدنيّة من خلال النقيضين من هذا المشهد. |
Y lo que estos datos dejan a su paso es un paisaje. | TED | و الذي تخلفه هذه البيانات هو ما يشبه المنظر الطبيعي. |
Así que terminamos con un paisaje digital. Esa creatividad realmente reprimida, inovación reprimida, reprimió lo que nos hace más humanos. | TED | وقد آل الأمر إلى مشهد رقمي يكبت فعلاً الإبداع والتجديد، لقد كبت أهم الأمور التي تجعلنا بشراً. |
Sí, al duque le gusta parar unas horas, mirar el paisaje y... | Open Subtitles | نعم، الدوق، هو فقط يَحْبُّ ان يتَوَقُّف, ويرى المناظر الطبيعية |
Las perturbaciones del ciclo del agua, incluido el aumento de la temperatura mundial, son propagadas por el agua circulante, con efectos cada vez mayores para el paisaje y los ecosistemas. | UN | وأي خلل يحدث في دورة المياه، بما في ذلك الاحترار العالمي، ينتشر عن طريق المياه الدوارة، مما يؤدي إلى زيادة اﻵثار على المناظر الطبيعية والنظم اﻷيكولوجية. |
Los beneficios derivados del paisaje son, con mucho, los más importantes. | UN | وفوائد المناظر الطبيعية هي إلى حد بعيد أهم فائدة قائمة بذاتها. |
En los lugares de gran afluencia turística, los beneficios derivados del paisaje justifican por sí mismos la reforestación. | UN | وفي المواقع التي يؤمها عدد كبير من السياح فإن فوائد المناظر الطبيعية تكفي وحدها لتبرير إعادة التشجير. |
Nubarrones como el terrorismo internacional y las profundas divisiones en torno al conflicto del Iraq han ensombrecido el paisaje internacional. | UN | فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي. |
La belleza de ese paisaje natural, el entorno y los recursos naturales están siendo devastados. | UN | ويجري العمل على تشويه جمال المشهد الطبيعي، والبيئة والموارد الطبيعية. |
La riqueza del paisaje mediático tunecino se traduce en el desarrollo continuo de las publicaciones de prensa, de todo tipo de categorías. | UN | وتجلى غنى المشهد الإعلامي التونسي في تطور المنشورات الصحفية على اختلاف أنواعها تطوراً مطرداً. |
No es gran cosa pero tiene todo lo que dije. Mira el paisaje. | Open Subtitles | انه ليس كثيرا ولكن كل شئ كما قلت انظري الى المنظر |
La mayor parte del tiempo están dispersas en este paisaje... pero una vez al año se reúnen a tener cría. | Open Subtitles | لمُعظم الوقتِ هم متفرّقون خلال هذا المنظر الطبيعي الواسعِ لكن مرة كل سَنَة يَجيئونَ سوية لولادة صغارهم. |
Iniciativas conjuntas para la restauración del paisaje forestal | UN | المبادرات المشتركة لاستعادة المنظر الطبيعي للغابات |
También se reprodujo un paisaje original de Okinawa antes de la Segunda Guerra Mundial. | UN | ونسخ أيضا مشهد أصلي لمدينة أوكيناوا قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Ahora se está prestando mucha atención a la protección de la diversidad biológica, especialmente en nuestro sistema de cinco parques nacionales, 16 zonas de paisaje protegido y 559 reservas naturales. | UN | ويولـى اهتمـام كبير اﻵن لحماية التنوع البيولوجي، ولا سيما في نظامنا الذي يتضمن ٥ حدائق عامة وطنية، و ٦١ منطقة مناظر طبيعية، و ٩٥٥ منطقة طبيعية. |
El Banco estaba trabajando con el Centro Mundial de Agrosilvicultura en sistemas agrosilvícolas para abordar las diversas cuestiones forestales a nivel del paisaje. | UN | ويتعاون البنك مع المركز العالمي للزراعة الحراجية بشأن نظم الزراعة الحرجية لمعالجة تنوع القضايا المتعلقة بالغابات على مستوى المعالم الطبيعية. |
Entre tanto, tú disfrutarás el paisaje. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، تتمتّع بالمنظر. |
Y la relación con el paisaje era una de agricultores que han estado cultivando el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos. | TED | والعلاقة بالمناظر الطبيعية كانت خلال المزارعين الذين يقومون بزراعة نفس قطعة الأرض على مدى ٤٠ قرناً. |
En cuestión de segundos, un paisaje sonoro revela mucha más información desde muchas perspectivas, desde datos cuantificables hasta inspiración cultural. | TED | في خلال ثوانٍ، أصوات الطبيعة تكشف معلومات أكثر من عدة نواحٍ، من بيانات قياسية إلى ايحاءات ثقافية. |
Hay que destacar, sin embargo, que la agricultura cumple importantes funciones en la protección del paisaje y contribuye al desarrollo de otras ramas de la economía, como por ejemplo el turismo. | UN | وهذا يتعلق بصفة خاصة بان الزراعة تضمن وظائف هامة في حماية الريف وتسهم في انطلاق فروع أخرى من الاقتصاد مثل السياحة. |
Desde esa fecha, el mundo ha experimentado cambios y transformaciones profundas tanto en su paisaje político como en el entorno de seguridad. | UN | وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية. |
Examen de los progresos realizados en relación con la restauración del paisaje forestal | UN | استعراض التقدم المحرز بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
El paisaje político, económico y de seguridad del mundo ha cambiado y lo mismo deben hacer esas instituciones. | UN | لقد تغير منظر العالم السياسي والاقتصادي والأمني، ولذلك يجب على هذه المؤسسات أن تتغير. |
Es un proceso que ocurre todo el tiempo, y tiene efectos enormes en el paisaje. | TED | ويستمرُ حدوث هذه العملية طوال الوقت، ولها آثار كبيرة على كيفية تشكّل المناطق الطبيعية. |
La isla es la más antigua del mundo y tuvo tiempo para desarrollar un paisaje increíble. | Open Subtitles | إنها أقدم جزيرة في العالم، وقد نالت وقتها لتطوير سلسلةٍ من التضاريس المذهلة |