Sin embargo, el tan anunciado apoyo en la realidad ha sido escaso y no ha logrado resultados palpables. | UN | ومع ذلك، فقد كان هذا الدعم الذي كثر الكلام حوله ضئيلا ولم يحقق نتائج ملموسة. |
Algunas funciones deberían asignarse a instancias inferiores para que podamos observar resultados palpables. | UN | وينبغي تخفيض بعض الوظائف إلى مستوى يتيح الحصول على نتائج ملموسة. |
No obstante, en casos en que los partidos políticos y la policía tomaron medidas conjuntas se lograron en general resultados palpables. | UN | بيد أنه في الحالات التي تم فيها اتخاذ اجراءات مشتركة بين اﻷحزاب السياسية والشرطة، أحرزت نتائج ملموسة. |
Los efectos de esta política de bloqueo en los deportes también son palpables. | UN | لكن سياسة فرض الحصار تجلت آثارها بشكل ملموس في الرياضة أيضا. |
Sólo la consecución de progresos palpables en las conversaciones de paz y los cambios consiguientes sobre el terreno pueden traer al Oriente Medio una paz justa, amplia y duradera. | UN | وما لم يتحقق تقدم ملموس في محادثات السلام ترافقه تغييرات على اﻷرض، فلن يكون هناك سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Nos estamos centrando en el hardware porque es el hardware el que puede cambiar la vida de las personas de maneras realmente palpables. | TED | نحن نركز على الأجهزة لأنه من الأجهزة التي يمكن أن تغير حياة الناس في مثل هذه السبل المادية الملموسة. |
Los dirigentes de la CEI han comenzado a adoptar las medidas pertinentes a esos efectos, pero hasta la fecha no se han logrado resultados palpables. | UN | وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن. |
Es una labor ardua y difícil, porque en muchos casos los beneficios no son inmediatos ni palpables. | UN | وهذه مهمة شاقة وعسيرة ﻷن نتائجها في أحيان كثيرة لا تكون فورية أو ملموسة. |
El estudio se había completado en diciembre de 1996, y ya se veían resultados palpables. | UN | وأضافت أن الدراسة أنجزت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وتم إحراز نتائج ملموسة بالفعل. |
El estudio se había completado en diciembre de 1996, y ya se veían resultados palpables. | UN | وأضافت أن الدراسة أنجزت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وتم إحراز نتائج ملموسة بالفعل. |
Si las Naciones Unidas obtienen resultados positivos palpables, su imagen mejorará. | UN | فإذا حققت اﻷمم المتحدة نتائج إيجابية ملموسة تحسنت صورتها. |
En suma, muchos de los cambios producidos por la mundialización son palpables y positivos para el respeto de los derechos humanos en general. | UN | وباختصار، فإن العديد من التغيرات الناجمة عن العولمة تغيرات ملموسة وإيجابية في مجال الاحترام العام لحقوق الإنسان. |
Se han logrado ya algunas mejoras palpables a este respecto, y se están llevando a cabo otras iniciativas. | UN | وقد أُدخلت عدة تحسينات ملموسة بالفعل في هذا المجال، كما يجري بذل جهود إضافية. |
También deja claro que ha hecho progresos palpables en la protección del niño y la mujer. | UN | كما أشار إلى أن دولة الكويت حققت إنجازات ملموسة في مجال حماية الطفولة والمرأة. |
Llevamos más de un decenio debatiendo acerca de la reforma sin que se hayan logrado resultados palpables. | UN | ولكن المناقشة بشأن الإصلاح تُجرى منذ أكثر من عقد بدون أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Lamentablemente, todavía no se logran progresos palpables en lo que hace a la no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | والمؤسف أنه لم يحرز بعد تقدم ملموس في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El establecimiento de la paz, la democratización y los derechos humanos son también esferas donde se obtienen éxitos palpables; | UN | وثمة نجاح ملموس أيضا في مجالات بناء السلم والاتجاه نحو الديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ |
Es una oportunidad para traducir en hechos palpables los anhelos colectivos. | UN | وهو يمنحنا من جديد فرصة لترجمة تطلعاتنا الجماعية إلى واقع ملموس. |
Los primeros resultados palpables al respecto se lograron en 1959 y 1967 cuando se llegó a acuerdo sobre la desmilitarización total de la Antártida y sobre la desnuclearización del espacio ultraterrestre, respectivamente. | UN | وقد تحققت أولى النتائج الملموسة في هذا الصدد في عامي ١٩٥٩ و ١٩٦٧ عند التوصل الى اتفاق بشأن تجريد انتاركتيكا من السلاح كلية واعتبار الفضاء الخارجي لانووي، على التوالي. |
Dados los logros palpables del programa y la variedad de servicios prestados, la eficacia en función de los costos del sistema de atención de la salud del OOPS siguió siendo una de las mejores de la región. | UN | وفي ضوء المنجزات الملموسة للبرنامج، والتشكيلة الواسعة من الخدمات التي يوفرها، بقي نظام الرعاية الصحية لدى اﻷونروا واحدا من أنجع اﻷنظمة في المنطقة. |
Algunos Estados también han hecho progresos palpables en el desarrollo de los derechos de la mujer en relación con la igualdad entre los ciudadanos. | UN | كذلك أحرزت عدة دول تقدماً ملموساً على صعيد تطوير حقوق المرأة في إطار المساواة بين المواطنين. |
La articulación del paciente no le duele el dolor abdominal se fue cuando el feto murió y los nodos linfáticos no son palpables. | Open Subtitles | المريضة لا تؤلمها مفاصلها وألم البطن اختفى بعد إزالة الجنين ولا توجد عقد ليمفاوية محسوسة |
Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. | UN | واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة. |