Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. | UN | وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي. |
387. Como complemento de su misión a Panamá en 1995, el Comité formuló preguntas acerca de la proyectos de cooperación técnica en ese país. | UN | ٧٨٣- وكمتابعة لبعثتها التي أوفدت إلى بنما في عام ٥٩٩١، أثارت اللجنة أسئلة حول مشاريع التعاون التقني في ذلك البلد. |
1989 Representante de la República de Panamá en el Grupo de los Tres de la Comisión de Derechos Humanos, sobre el Tema del Apartheid. | UN | 1989 ممثل جمهورية بنما في الفريق الثلاثي للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الفصل العنصري. |
Durante el bienio, se propone que celebre uno de sus períodos de sesiones en México, D.F. en 2002 y otro en Panamá en 2003. | UN | ويقترح أن يُعقد خلال فترة السنتين اجتماع لها في مكسيكو في عام 2002 وآخر في بنما في عام 2003. |
Visitó también Panamá en misión oficial del 8 al 10 de mayo de 2002, atendiendo una invitación de dicho país. | UN | وزار كذلك بنما في مهمة رسمية من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002 تلبية لدعوة من هـذا البلد. |
■ El Comité, observando la función que ha cabido a Panamá en las actividades de la Organización de los Estados Americanos en la materia, agradecería recibir información acerca de lo siguiente: | UN | تأمل اللجنة، التي تلاحظ ما تقوم به بنما في إطار الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية في هذا المجال، أن تتلقى ردودا عن الأسئلة التالية: |
Dos Estados de la región ya hemos abolido nuestros ejércitos; Panamá en 1990 y Costa Rica desde 1948. | UN | وقد تخلصت دولتان في المنطقة بالفعل من جيشيهما، وهما بنما في عام 1990 وكوستاريكا في عام 1948. |
Como recordó Panamá en ocasión anterior, la situación de Taiwán es un evento cronológico dejado en el espacio, protegido y desprotegido a la vez. | UN | وكما لاحظت بنما في مناسبات سابقة، تُركت تايوان إلى حد ما معلقة من حيث الزمان والمكان، محمية ومع ذلك فإنها غير محمية. |
Lo que sucedió en Panamá en los años setenta es parecido a lo que ocurrió en Malasia en los años noventa. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
Se calcula que el costo del transporte internacional de las exportaciones de El Salvador sería un 25% menor si ese país hubiera avanzado tanto como Panamá en la privatización de sus puertos de uso público en los años noventa. | UN | ويقدر أن تكاليف النقل الدولي المقترنة بصادرات السلفادور كانت ستقل بنسبة 25 في المائة لو أن هذا البلد أحرز تقدماً مماثلاً لما حققته بنما في التسعينات في مجال منح امتيازات استغلال موانئها العامة. |
Durante su traslado a Panamá en 2008 y 2009, la organización redujo con carácter temporal el número de actividades a las que asistía en las Naciones Unidas. | UN | خلال انتقال المنظمة إلى بنما في عامي 2008 و 2009، خفضت المنظمة مؤقتا عدد الأنشطة التي حضرتها في الأمم المتحدة. |
El quinto período de sesiones de la Conferencia se celebrará en Panamá en 2013. | UN | وستُعقد الدورة الخامسة للمؤتمر في بنما في عام 2013. |
El quinto período de sesiones se celebrará en Panamá en 2013. | UN | وستُعقد الدورة الخامسة في بنما في عام 2013. |
El quinto período de sesiones de la Conferencia se celebrará en Panamá en 2013. | UN | وستُعقد دورة المؤتمر الخامسة في بنما في عام 2013. |
Los Documentos de Panamá en realidad tenían una visión única de cada uno de estos acontecimientos. | TED | لدى أوراق بنما في الواقع رؤى فريدة من نوعها في كل واحدة من هذه الأحداث التي لم يكشف النقاب عنها. |
13. Además, queda confirmada la inclusión de Panamá en las iniciativas posteriores a la CIREFCA, ya que ha sido ratificada por los siete países convocantes. | UN | ٣١- وفضلا عن ذلك فقد تأكد إدراج بنما في مبادرات ما بعد المؤتمر الدولي، بعد أن صدقت على ذلك البلدان السبعة المجتمعة. |
El Congreso de París culminó con la resolución según la cual el Canal debería ser construido en la ruta trazada entre el Golfo de Limón en el Océano Atlántico y la Bahía de Panamá en el Océano Pacífico. | UN | وانتهى مؤتمر باريس إلى اتخاذ القرار الذي نص على ضرورة بناء القناة على طول الطريق المرسوم بين خليج ليمون في المحيط اﻷطلسي وخليج بنما في المحيط الهادئ. |
Además, la Comisión formuló solicitudes directas de información a Panamá en 1992 acerca de los Convenios Nos. 105 y 117; en 1993, sobre los Convenios Nos. 3, 32, 87, 96 y 111; y en 1994 acerca de los Convenios Nos. 98, 100, 122 y 127. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قدمت اللجنة طلبات مباشرة الى بنما في عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٥٠١ و٧١١؛ وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٣ و٢٣ و٧٨ و٦٩ و١١١؛ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٨٩ و٠٠١ و٢٢١ و٧٢١. |
Embajador de Panamá en las Naciones Unidas de 1991 a 1992. | UN | سفير بنما لدى الأمم المتحدة، نيويورك 1991-1992. |
Se ha facilitado previamente información sobre Panamá en numerosas ocasiones, la última de ellas en 1992. | UN | قدمت المعلومات المتعلقة ببنما في مناسبات عديدة سابقة، كانت أحدثها في عام ٢٩٩١. |
El UNFPA también ha ayudado a la Coordinadora de Mujeres Indígenas de Panamá en la promoción de encuentros para la participación de mujeres en las cuestiones indígenas y relacionadas con la mujer. | UN | كما ساعد الصندوق أيضا مجلس نساء الشعوب الأصلية في بنما على توفير منابر لمشاركة المرأة في معالجة المسائل المتصلة بالشعوب الأصلية وبقضاياها. |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante suplente de Panamá en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب لبنما في مجلس الأمن |
Finalmente, mi país apoya firmemente el indispensable y conveniente establecimiento del más amplio sistema de consultas con los organismos estatales y los usuarios privados del Canal de Panamá en todos los asuntos relativos a su operación y costo, tal como es el manifiesto propósito del Gobierno de la República de Panamá. | UN | وختاما، أود أن أقول إن بلدي يؤيد تأييدا راسخا إنشاء أوسع نظام ممكن للتشاور مع الوكالات الحكومية والمستعملين الخاصين لقناة بنما بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل القناة وتكاليفها. وهذا هو الهدف الواضح لحكومة جمهورية بنما. |
Asimismo, la secretaría regional de la organización finalizó su traslado a la Ciudad de Panamá en 2008, aunque se espera que siga presente en Nueva York para supervisar sus actividades relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وانتهت الأمانة الإقليمية للمنظمة أيضا من الانتقال إلى بنما سيتي في عام 2008، رغم أنه يتوقع أن تحتفظ بوجود لها في نيويورك للإشراف على أنشطتها المتصلة بالأمم المتحدة. |
Al referirse a las reuniones regionales, expresó su agradecimiento al Gobierno de España por el apoyo brindado en la organización de una reunión regional en Panamá en 2011 y dijo que reuniones de ese tipo eran muy importantes para la labor del Enfoque Estratégico. | UN | وبالإشارة إلى الاجتماعات الإقليمية عبرت الممثلة عن شكرها لحكومة إسبانيا على دعمها لعقد الاجتماع الإقليمي في بنما عام 2011 وقالت إن لمثل هذه الاجتماعات أهمية كبيرة لعمل النهج الاستراتيجي. |
Esto constituirá una oportunidad para exponer los avances de Panamá en la planificación del desarrollo racional de la cuenca del Canal y de las zonas costeras. | UN | إذ يتيح ذلك فرصة ﻹيجاز ما أحرزته بنما من تقدم في تخطيط تنمية حوض القناة والمناطق الساحلية على نحو رشيد. |