ويكيبيديا

    "para acelerar los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتعجيل بإحراز
        
    • لتسريع وتيرة
        
    • للإسراع بإحراز
        
    • للإسراع في
        
    • لتسريع التقدم
        
    • أجل التعجيل بإحراز
        
    • لتعجيل سير
        
    • لتعجيل وتيرة
        
    • لإسراع خُطى الأعمال
        
    • ولتعجيل
        
    • أجل تسريع التقدم
        
    • أجل الإسراع
        
    • وسيتطلب التعجيل بإحراز
        
    • وسيتطلب تسريع وتيرة
        
    Medidas especiales para acelerar los progresos hacia la igualdad UN اتخاذ تدابير محددة للتعجيل بإحراز تقدم صوب المساواة
    Medidas especiales para acelerar los progresos hacia la igualdad UN اتخاذ تدابير محددة للتعجيل بإحراز تقدم صوب المساواة
    Entre las recomendaciones para acelerar los progresos figuran las de promover la función de liderazgo, mejorar la supervisión y la rendición de cuentas, y aplicar más rigurosamente las normas vigentes. UN ومن بين التوصيات المطروحة للتعجيل بإحراز التقدم أن تتولى القيادة العليا دور الراعي في هذا الأمر، وتعزيز الرصد والمساءلة، ومزيد من الحزم في تنفيذ السياسات القائمة.
    La educación es esencial para acelerar los avances hacia la consecución de todos los ODM. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El presente informe es una contribución a los debates en la reunión preparatoria intergubernamental sobre opciones normativas y medidas prácticas para acelerar los progresos en el desarrollo rural. UN 3 - ويعد هذا التقرير مساهمة في المناقشات الجارية في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بإحراز تقدم في التنمية الريفية.
    Medidas adoptadas para acelerar los juicios UN الإجراءات المتخذة للإسراع في المحاكمات
    Producto f: Aumento de la capacidad mundial y regional para acelerar los avances en materia de inclusión social UN الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الإدماج الاجتماعي
    El nombramiento de un nuevo Presidente del Tribunal Supremo representaba una oportunidad para acelerar los progresos. UN ويمثل تعيين رئيس جديد للقضاة فرصة للتعجيل بإحراز تقدم.
    Producto f: Aumento de la capacidad mundial y regional para acelerar los avances en materia de inclusión social UN الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الإدماج الاجتماعي
    Las jubilaciones del personal del cuadro orgánico y de la categoría de director previstas para los próximos tres años ofrecen otra importante oportunidad para acelerar los progresos en la consecución de la paridad entre los géneros. UN ويوفر تقاعد الموظفين من الفئة الفنية ورتبة المدير في الفترة بين عامي 2003 إلى 2006 فرصة مهمة للتعجيل بإحراز التقدم باتجاه تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Se están realizando esfuerzos por ayudar a esos países a examinar las medidas esenciales necesarias para acelerar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e identificar la asistencia específica que se precisa. UN ويجري بذل الجهود الآن لدعم هذه البلدان في استعراض الإجراءات الضرورية اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد الدعم المحدد المطلوب.
    Hace tres semanas, nuestros dirigentes proclamaron que la promoción sostenida, inclusiva y equitativa del desarrollo económico es necesaria para acelerar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقبل أربعة أسابيع، أعلن قادتنا أن تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمتكافئ ضروري للتعجيل بإحراز التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La República de Moldova sigue enfrentando problemas que impiden la plena aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero aprovecharemos el éxito de las políticas y los logros positivos para acelerar los progresos en otros ámbitos. UN ولا تزال جمهورية مولدوفا تواجه تحديات من شأنها أن تعيق التنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية، لكننا سنستفيد من السياسات الناجحة والإنجازات الإيجابية للتعجيل بإحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    Recomendaciones para acelerar los progresos en el sistema de las Naciones Unidas UN رابعا - توصيات لتسريع وتيرة التقدم في منظومة الأمم المتحدة
    La garantía del acceso a la energía para todos puede ser un requisito previo clave para acelerar los progresos en la aplicación de los ODM. UN ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El presente informe es una contribución a los debates de la reunión preparatoria intergubernamental sobre opciones normativas y medidas prácticas para acelerar los progresos en las cuestiones relacionadas con África. UN 3 - ويسهم هذا التقرير في المناقشة المقرر إجراؤها في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي المعني بالخيارات والتدابير العملية اللازمة في مجال السياسات للإسراع بإحراز التقدم في المسائل ذات الصلة بأفريقيا.
    Con este fin, exhortamos a las Naciones Unidas a que hagan todo lo posible para acelerar los procesos en Timor Oriental y el Sáhara Occidental. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث الأمم المتحدة على القيام بكل ما تستطيعه للإسراع في العمليتين الجاريتين في تيمور الشرقية والصحراء الغربية.
    Ahora es el momento de trabajar colectivamente, bilateralmente, y a nivel nacional para acelerar los progresos hacia el logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ولقد حان الآن وقت العمل الجماعي والثنائي وعلى الصعيد الوطني لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribuyeron a la realización de estudios temáticos y a la celebración de debates de seguimiento de las políticas y las actividades de promoción a nivel nacional e internacional para acelerar los progresos en la protección de los niños. UN وقدمت معلومات لإجراء دراسات مواضيعية ومناقشات دعوية وسياساتية للمتابعة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التعجيل بإحراز تقدم في مجال حماية الأطفال.
    La Secretaría es consciente de la necesidad de optimizar el reembolso de los programas de seguro y está colaborando estrechamente con la compañía de seguros para acelerar los trámites. UN وإذ تدرك الأمانة العامة الحاجة إلى استرداد مبالغ التأمين بأكفأ صورة ممكنة في إطار برنامجيها للتأمين، فهي تعمل على نحو وثيق مع شركة التأمين لتعجيل سير الأمور.
    El uso de cuotas ha demostrado ser útil para acelerar los cambios en la sociedad. UN وقد ثبت أن استخدام نظام الحصص هو من التدابير الناجحة لتعجيل وتيرة التغيير في المجتمع.
    Subrayando que las elecciones y el redespliegue de las fuerzas serán hitos importantes en la aplicación del Acuerdo General de Paz, que el cumplimiento en 2007 de los compromisos contraídos respecto de ambas cuestiones será fundamental para la credibilidad del Acuerdo General de Paz y que son necesarias medidas urgentes para acelerar los preparativos de las elecciones, UN وإذ يؤكد أن الانتخابات ونشر القوات سيكونان معلمين هامين في مسيرة تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وأن الوفاء في عام 2007 بالالتزامات المعقودة فيما يتصل بكل منهما، سيكون عاملا محوريا في إثبات مصداقية اتفاق السلام الشامل، وأن من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لإسراع خُطى الأعمال التحضيرية للانتخابات،
    El Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional ha constituido para los Estados Miembros una oportunidad para acelerar los trabajos relativos al desarrollo y la codificación progresivos del derecho internacional. UN وكان عقد القانون الدولي فرصة للدول اﻷعضاء ولتعجيل أعمالها المتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    2. El Programa de Acción de Accra, elaborado con el fin de fortalecer y profundizar la aplicación de la Declaración de París, hace un balance de los progresos realizados y establece el programa para acelerar los avances en la consecución de las metas de París. UN 2- يُقيم برنامج عمل أكرا، الذي وضع لتعزيز وتعميق تنفيذ إعلان باريس، التقدم المحرز ويحدد جدول الأعمال من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق أهداف باريس.
    Opciones normativas y posibles medidas para acelerar los progresos en las tareas de aplicación: desarrollo rural UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التنمية الريفية
    para acelerar los progresos hacia la consecución del primer Objetivo en favor de las mujeres y las niñas se requerirán políticas que garanticen el derecho de las mujeres al trabajo y los derechos en el lugar de trabajo, así como políticas que reconozcan, reduzcan y redistribuyan el trabajo doméstico no remunerado. UN وسيتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 1 لصالح النساء والفتيات تبني سياسات تكفل تمتع المرأة بالحق في العمل وبحقوق أثناء العمل وكذلك تبني سياسات تعترف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتحدُّ منها وتعيد توزيعها.
    para acelerar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en relación con las mujeres y las niñas será necesario integrar la igualdad de género como prioridad en planes nacionales de desarrollo que cuenten con mecanismos claros de vigilancia y rendición de cuentas. UN وسيتطلب تسريع وتيرة إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات دمج المساواة بين الجنسين على سبيل الأولوية في الخطط الإنمائية الوطنية مع استخدام آليات واضحة للرصد والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد