ويكيبيديا

    "para adaptarse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتكيف مع
        
    • على التكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • أجل التكيف مع
        
    • لكي تتكيف مع
        
    • لمواكبة
        
    • بغية التكيف مع
        
    • على مواكبة
        
    • على التكيُّف مع
        
    • للتأقلم مع
        
    • وللتكيف مع
        
    • للتواؤم مع
        
    • لتناسب
        
    • للتكيّف مع
        
    • بحيث يتكيف مع
        
    15. El Canadá está estudiando las medidas que podrían ser necesarias para adaptarse a posibles cambios del clima a escala planetaria. UN ١٥- وتعكف كندا على النظر فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات للتكيف مع تغيرات محتملة في المناخ العالمي.
    Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    Los Balcanes necesitan tiempo para adaptarse a la paz. Las Naciones Unidas deberían seguir de cerca la evolución de esa adaptación y adoptar decisiones consecuentemente. UN ويحتاج البلقان إلى وقت للتكيف مع السلام، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتابع عن كثب سرعة ذلك التكيف، واتخاذ القرارات تبعا لذلك.
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    La cumbre de Toronto brindará una primera oportunidad de evaluar la capacidad del G-20 para adaptarse a las nuevas condiciones. News-Commentary إن قمة تورنتو سوف تكون بمثابة الفرصة الأولى لتقييم قدرة مجموعة العشرين على التكيف مع الظروف الجديدة.
    Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. UN ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن.
    Ofrece una panorámica amplia de las actividades de las Naciones Unidas y proporciona una introspección valiosa en los esfuerzos de la Organización para adaptarse a las necesidades de nuestra época. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    Una regulación tan detallada no sería suficientemente flexible como para adaptarse a las técnicas del comercio electrónico, que evolucionaban de manera muy rápida. UN فان مثل هذه اللوائح المفصﱠلة لن تكون مرنة بالقدر الكافي للتكيف مع اﻷساليب الفنية للتجارة الالكترونية المتطورة بسرعة.
    Necesitan asistencia para adaptarse a las condiciones locales. UN وهؤلاء الأشخاص في حاجة إلى مساعدة للتكيف مع الظروف المحلية.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad de proporcionar los recursos adecuados, y la cuenta de apoyo es un mecanismo apropiado para adaptarse a la fluctuación de las necesidades. UN وتتولى الجمعية العامة مسؤولية توفير الموارد الملائمة، ويمثل حساب الدعم آلية مناسبة للتكيف مع الاحتياجات المتقلبة.
    Siete Partes consideraron la retirada como medida para adaptarse a la elevación del nivel del mar y a la variación de las condiciones climáticas. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    De hecho ha probado que tenía capacidad para adaptarse a los cambios en las necesidades tanto temporal como espacialmente. UN وأثبت بالفعل أنه قابل للتكيف مع الاحتياجات المتغيرة في الزمان والمكان جميعاً.
    Ellos trazaron con claridad meridiana el camino que deben seguir las Naciones Unidas para adaptarse a los imperativos del siglo XXI. UN كما رسموا بجلاء الطريق الذي يجب أن تنتهجه الأمم المتحدة للتكيف مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    ¿Qué nos enseña este tipo de fenómeno sobre la capacidad o incapacidad... del cerebro... para adaptarse a lo extraño y a lo poco familiar? Open Subtitles ماذا نتعلم من مثل هذا النوع من الظواهر حول قدرة الدماغ أو عدم قدرته على التكيف مع الغريب، والغير مألوف؟
    La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    Los traficantes ilícitos han demostrado su habilidad para adaptarse a circunstancias cambiantes. UN فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Hoy, después de más de 30 años, aún tienen grandes dificultades para adaptarse a sus condiciones actuales. UN وهم اليوم، بعد مضي أكثر مــن ٣٠ سنــة لا يزالون يعانون من صعوبات بالغة في التكيف مع أوضاعهم الراهنة.
    La trascendencia y la existencia de nuestra Organización universal radican en su habilidad para adaptarse a las situaciones reales y a los desafíos futuros. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    El derecho humanitario ha adoptado medidas para adaptarse a las exigencias de los conflictos internos contemporáneos. UN وقد اتخذ القانون الإنساني خطوات من أجل التكيف مع مقتضيات النزاعات الداخلية الراهنة.
    Pero si fortalecer el multilateralismo es clave para abordar los conflictos y desafíos, tanto antiguos como emergentes, entonces es indispensable que las Naciones Unidas se renueven para adaptarse a las nuevas circunstancias. UN ولكن إذا كان تعزيز تعددية الأطراف مسألة حاسمة في معالجة الصراعات والتحديات، القديمة منها والجديدة، فمن الضروري أن تجدد الأمم المتحدة نفسها لكي تتكيف مع الظروف الجديدة.
    Con respecto a la cobertura de productos, dijo que se ampliaría para adaptarse a las capacidades efectivas de exportación de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمنتجات المشمولة، قال إنه ينبغي توسيعها لمواكبة إمكانات التصدير الفعلية للبلدان النامية.
    Es necesario prestar asistencia financiera urgente a algunos países árabes, especialmente a los países menos desarrollados, en la planificación y adopción de medidas de respuesta para adaptarse a los efectos potenciales del cambio climático. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المالية إلى بعض البلدان العربية، وخاصة أقلها نموا، في مجال تخطيط وتنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ بغية التكيف مع الآثار المحتملة لتغير المناخ.
    Tienen más flexibilidad y la capacidad para adaptarse a los cambios de los programas y de las necesidades públicas. UN فهم يتمتعون بمرونة وبقدرة أكبر على مواكبة البرامج المتغيرة واحتياجات الجمهور.
    Las intervenciones clave se centran en el desarrollo del capital humano y la capacidad de la mujer, y en invertir en sus condiciones para adaptarse a los cambios del mercado de trabajo; en el apoyo a sus responsabilidades de prestación de cuidados; en establecer normas equitativas en los mercados de trabajo; y en aumentar su capacidad para hacer oír su voz y para la acción colectiva. UN وتركز التدخلات الرئيسية في هذا الصدد على تنمية رأس المال والقدرات البشرية لدى المرأة واستثمار قدرتها على التكيُّف مع أسواق العمل المتغيِّرة ولإتاحة الدعم لمسؤولياتها في مجال الرعاية، وإقرار أنظمة سوق العمل المنصفة وتعزيز الصوت المعبّر عنها ودعم قدرتها على العمل الجماعي.
    Ya no está enfermo. Todo lo que necesita es tiempo para adaptarse a su condición. Open Subtitles أنت لست مريضاً بعد الآن كل ماتحتاجه هو الوقت للتأقلم مع حالتك
    para adaptarse a esa situación, las Naciones Unidas están adoptando un enfoque discreto, utilizando las estructuras comunitarias locales y procurando obtener resultados rápidos en zonas relativamente pequeñas. UN وللتكيف مع هذه الحالة، تتبع الأمم المتحدة نهجا هادئا قائما على عدم الظهور والعمل عن طريق هياكل المجتمع المحلي للتركيز على تحقيق مكاسب سريعة في مناطق صغيرة نسبيا.
    Algunos países también están promulgando leyes nacionales y reformando los sistemas de justicia de menores para adaptarse a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتسن البلدان أيضا على الصعيد الوطني تشريعات وتدخل إصلاحات على نظم العدل المتعلقة بالقصر للتواؤم مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se propone que estas normas sean de carácter genérico para adaptarse a la mayor variedad de equipos. UN وهذه المعايير مصممة بحيث تكون عامة بطبيعتها لتناسب أوسع مجموعة من المعدات.
    Los mediadores también deben ser lo suficientemente flexibles como para adaptarse a circunstancias cambiantes. UN ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة.
    A su vez, estos cambios se beneficiarán de una mayor innovación en materia de gobernanza para adaptarse a las condiciones cambiantes y las expectativas de la población. UN وستستفيد هذه التغييرات بدورها من زيادة الابتكار في مجال الحكم بحيث يتكيف مع الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد