ويكيبيديا

    "para adherirse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للانضمام إلى
        
    • أجل الانضمام إلى
        
    • على الانضمام إلى
        
    • للتقيد
        
    • الرامية إلى الانضمام إلى
        
    • بشأن الانضمام إلى
        
    • لﻻنضمام الى
        
    • لتصبح طرفا في
        
    • لكي تصبح طرفا في
        
    • في ما يتعلق بالانضمام إلى
        
    • لكي تصبح طرفاً في
        
    • بغية اﻻنضمام إلى
        
    • سبيل الانضمام إلى
        
    • في مجال الانضمام إلى
        
    • اللازمة للانضمام
        
    De lo contrario, se corre el riesgo de que, mientras los países se preparan para adherirse a la Convención, se operen cambios que invaliden las listas. UN وهناك خطر من أن تحدث أثناء استعداد البلدان للانضمام إلى الاتفاقية تغيرات تؤدي إلى إبطال صلاحية القائمتين.
    Al igual que en otros países, los derechos que la ley reconoce a la mujer para adherirse a los movimientos cooperativos son limitados. UN وحقوق المرأة القانونية للانضمام إلى الحركة التعاونية محدودة شأنها في ذلك شأن البلاد الأخرى.
    Veinte países recibieron asistencia para adherirse a la OMC. UN وتقديم المساعدة إلى 20 بلدا للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    :: Las medidas adoptadas por Mónaco para adherirse a los instrumentos en los que no sea aún parte; y UN :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    Asistencia para adherirse a la Convención UN المساعدة على الانضمام إلى الاتفاقية
    Mi Gobierno está tomando medidas para adherirse a varios de los convenios internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وتعمل حكومتي على اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Esperamos que los Estados Miembros aprovechen este aniversario como momento oportuno para adherirse a la Convención. UN ويحدوني وطيد الأمل أن تنظر الدول الأطراف في الذكرى السنوية القادمة كفرصة مؤاتية للانضمام إلى الاتفاقية.
    El Gobierno de Belarús también ha tomado medidas para adherirse a una serie de nuevos acuerdos internacionales en el ámbito del derecho humanitario. UN 6 - وأوضح كذلك أن حكومة بيلاروس اتخذت خطوات للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الجديدة في ميدان القانون الإنساني.
    :: Las medidas tomadas por Guinea para adherirse a los instrumentos en los que aún no es parte; y UN :: الإجراءات التي اتخذتها غينيا للانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    Belarús había finalizado los procedimientos necesarios para adherirse a la Convención de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles del Secuestro Internacional de Niños. UN وأفادت بيلاروس بأنها أنجزت الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    En ese sentido, el Gobierno sirio ha comenzado a adoptar las medidas necesarias para adherirse a las convenciones relativas a la lucha contra el terrorismo en las que aún no es parte. UN وقد بدأت الحكومة السورية في هذا المجال، باتخاذ الإجراءات اللازمـة للانضمام إلى ما تبقى من اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Los Estados que no eran Estados del acuífero no tendrían verdadero incentivo para adherirse a un instrumento de esa índole sin ninguna contrapartida que justificara que asumiesen las correspondientes obligaciones. UN ولن يكون هناك أي حافز حقيقي للدول الأخرى غيرها للانضمام إلى صكّ من هذا النوع بدون أي مقابل يبرر تحملها هذه الالتزامات.
    El Iraq, el Líbano y el Congo nos han informado de las medidas que han adoptado para adherirse a la Convención en breve. UN وقد أبلغتنا العراق ولبنان والكونغو عن خطوات تتخذها للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Sírvanse proporcionar al Comité información actualizada sobre los planes de su Gobierno para adherirse a los restantes instrumentos y garantizar su incorporación al derecho interno. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن خطط الحكومة للانضمام إلى الصكوك المتبقية ولضمان تنفيذها في إطار القانون المحلي.
    El representante preguntó también qué asistencia podría recibir su país para adherirse a la Convención y observó que, en última instancia, la adhesión sólo requeriría una decisión del Gabinete. UN كما استفسر الممثل عن المساعدة التي يمكن أن تُقدَّم لبلده من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولاحظ أن الانضمام إلى الاتفاقية لن يتطلب في النهاية سوى قرار يصدر عن مجلس الوزراء.
    55. Kazajstán elogió los continuos esfuerzos realizados por Qatar para adherirse a las convenciones internacionales fundamentales, en particular, su reciente adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 55- وأثنت كازاخستان على الجهود المتواصلة التي تبذلها قطر من أجل الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأساسية، لا سيما على انضمامها مؤخراً إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Es una cuestión que deberá abordarse, así como la relativa a la capacidad de los países en desarrollo para adherirse a ese tipo de acuerdos. UN ويلزم تناول هذه المسألة، وكذلك قدرة البلدان النامية على الانضمام إلى اتفاقات من هذا القبيل.
    Para hacerla realidad, la India ratificó el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales y ha adoptado y aplicado todas las medidas necesarias para adherirse a las disposiciones que contiene. UN ومن أجل تحقيق تلك الرؤية صدقت الهند على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، واعتمدت ونفذت جميع التدابير الضرورية للتقيد بالأحكام الواردة فيها.
    Turquía alabó los esfuerzos realizados por Saint Kitts y Nevis para adherirse a más tratados internacionales de derechos humanos. UN وأشادت تركيا بجهود سانت كيتس ونيفس الرامية إلى الانضمام إلى مزيد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Varios Estados recabaron asesoramiento para adherirse a la Convención y sus Protocolos y la DAA cooperó con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas acerca de la adhesión de un Estado a la Convención. UN والتمست عدة دول المشورة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وقامت وحدة دعم التنفيذ بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن انضمام دولة إلى الاتفاقية.
    Cuando se haya culminado ese proceso, el Gobierno depositará un instrumento oficial para adherirse a cada uno de esos tratados, lo que puede llevar algún tiempo debido a la enorme carga de trabajo que soporta el reducido personal de la Oficina Jurídica de la Corona y del Ministerio de Relaciones Exteriores e Inmigración. UN وعند الفراغ من هذه الخطوات، ستودع الحكومة صكا رسميا لتصبح طرفا في كل من هذه المعاهدات. وقد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت نظرا لضخامة حجم العمل الملقى على كاهل العدد الصغير من الموظفين في مكتب قانون التاج ووزارة الشؤون الخارجية والهجرة.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se presentara información sobre los progresos realizados por Liechtenstein para adherirse a los siguientes convenios y protocolos: UN وتأمل لجنة مكافحة الإرهاب في الحصول على معلومات عن التقدم الذي أحرزته لختنشتاين لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية:
    - El ACNUR ha de llevar a cabo un estudio de las dificultades con que tropiezan los Estados para adherirse a la Convención de 1951/el Protocolo de 1967, o para aplicar estos instrumentos, con miras a ayudar a los Estados a superar esas dificultades. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات.
    Camboya debería adoptar medidas inmediatas para adherirse a esa Convención. UN وينبغي أن تتخذ كمبوديا خطوات فورية لكي تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    65. Malasia está tomando las medidas necesarias para adherirse a todos los convenios, convenciones y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN 65 - وأشار إلى أن ماليزيا تعمل في سبيل الانضمام إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها لمناهضة الإرهاب.
    Estado de las actividades realizadas por Indonesia para adherirse a los siguientes instrumentos: UN وقد أحرزت إندونيسيا تقدما في مجال الانضمام إلى الاتفاقيات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد