En particular, aunque se encuentran organizados los elementos estructurales necesarios para alcanzar la igualdad de género, persisten importantes obstáculos culturales e institucionales. | UN | وعلى وجه التحديد، فمع أنه تم إرساء العناصر البنيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال الحواجز الثقافية والمؤسسية قائمة. |
La educación de la mujer es fundamental para alcanzar la igualdad de género. | UN | ويكتسي تعليم الإناث أهمية حيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
También la oradora confía en que esa cuota no constituya un tope, sino un buen comienzo para alcanzar la igualdad de género en los puestos de decisión. | UN | وأعربت أيضا عن الأمل في أن الحصة لا تشكل حدا أقصى ولكن بداية طيبة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب اتخاذ القرارات. |
También consideró la posibilidad de adoptar nuevas medidas e iniciativas para alcanzar la igualdad de género en el nuevo milenio. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |
No obstante, otras representantes estimaban que para alcanzar la igualdad en esa esfera podía ser provechoso un aumento general, sin que se insistiera en determinado porcentaje. | UN | ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال. |
v) Medidas para alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer para alcanzar la igualdad de hecho. | UN | غير أنه، لا يزال هناك المزيد مما يتعين فعله لتحقيق المساواة على أرض الواقع. |
Todavía queda mucho por hacer para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
No obstante, deben realizarse más esfuerzos para alcanzar la igualdad en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | غير أنه لا يزال ينبغي بذل جهود إضافية لتحقيق المساواة في مشاركة المرأة في القرار السياسي. |
ONU-Mujeres representa la herramienta fundamental para alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | وإن هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة هي الأداة الرئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في كل أنحاء العالم. |
Sin embargo, reconocía que todavía quedaba trabajo por hacer para alcanzar la igualdad de hecho. | UN | غير أن لاتفيا تقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل المزيد لتحقيق المساواة في الواقع. |
Los Estados tienen la obligación de eliminar la discriminación de jure y de facto de la mujer y de adoptar medidas para alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Estas leyes también contienen disposiciones que autorizan la adopción de medidas especiales necesarias para alcanzar la igualdad. | UN | كما ينص هذان القانونان على أحكام تأذن باتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة لتحقيق المساواة. |
La organización considera que garantizar el derecho de las mujeres a decidir libremente acerca de su sexualidad y fecundidad es esencial para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Indiquen igualmente si se han adoptado nuevos planes de acción para alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres o está previsto hacerlo. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا اعتُمدت، أو كان من المزمع اعتماد، أي خطط عمل جديدة لتحقيق المساواة بين النساء والرجال. |
para alcanzar la igualdad de género y la justicia para la mujer es preciso establecer asociaciones de ámbito mundial. | UN | وأضاف أنه لا بد من إقامة الشراكات العالمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتحقيق العدل بينهما. |
Elogió a Sudáfrica por haber logrado crear un marco institucional y la felicitó por sus constantes esfuerzos en los diversos sectores para alcanzar la igualdad. | UN | وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة. |
La resolución se basa en el papel fundamental de los parlamentos para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | ويرتكز هذا القرار على الدور الأساسي للبرلمانات في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Con su labor en diversos sectores y esferas relacionados con sus mandatos, las entidades de las Naciones Unidas han hecho importantes progresos en cuanto a la prestación de ayuda a los Estados Miembros para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أحرزت كيانات الأمم المتحدة، من خلال عملها في قطاعات ومجالات متنوعة في إطار ولاياتها، تقدما كبيرا في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Algunos países ampliaban el objeto e incluían no solamente la educación sino también medidas para alcanzar la igualdad de género en otros ámbitos como la economía, el poder judicial y los órganos de adopción de decisiones políticas. | UN | ووسعت بضعة بلدان نطاق تركيزها فلم يشمل التعليم وحده ولكن شمل أيضا تدابير ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات أخرى، من مثل الاقتصاد والقضاء، وصنع القرارات السياسية. |
1. Carácter estratégico e inclusivo, en función de los retos actuales del país para alcanzar la igualdad entre mujeres y hombres; | UN | 1- نهج استراتيجي وجامع للتصدي للتحديات التي يجب أن يتغلب عليها البلد بغية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛ |
31. La Sra. Arocha Domínguez señala que el Gobierno de Guatemala ha reconocido la existencia de limitaciones en la influencia de la mujer y su capacidad para alcanzar la igualdad de oportunidades. | UN | 31 - السيدة أروشا دومنغويز: أشارت إلى أن حكومة غواتيمالا اعترفت بوجود تحديدات لتأثير المرأة وقدرتها لتحقيق تكافؤ الفرص. |
La Ley de educación gratuita y obligatoria es otro paso importante para alcanzar la igualdad de las mujeres y las niñas en la esfera de la educación. | UN | ويعد قانون التعليم الحر والإلزامي خطوة هامة أخرى نحو تحقيق المساواة للمرأة والفتاة في التعليم. |
En la enseñanza, el problema consiste en elaborar estrategias para alcanzar la igualdad de género en la educación y mediante la educación. | UN | وفي مجال التعليم، يتمثل المحك في إضفاء الصبغة الاستراتيجية على تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم ومن خلاله. |
El Comité agradece asimismo la presentación oral que mostró en forma transparente y sincera los avances logrados y los obstáculos que se han enfrentado y aún se plantean para alcanzar la igualdad de jure y de facto de las mujeres chilenas. | UN | وأثنت اللجنة على العرض الشفوي، الذي بيﱠن بشفافية وإخلاص، ما تم إحرازه من تقدم وما ووجه ولا يزال يواجه من عقبات في مجال تحقيق المساواة للمرأة الشيلية بحكم القانون والواقع. |
El orador señala especialmente a la atención del Comité el problema de la violencia contra la mujer, que es un grave obstáculo para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | 15 - واسترعى الانتباه بصفة خاصة إلى مشكلة العنف ضد المرأة الذي يشكل عقبة كأداء في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La mayoría de ellos pudieron informar de que el trabajo para alcanzar la igualdad de remuneración estaba todavía en curso. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
En el informe se afirma que " aún queda mucho por hacer para alcanzar la igualdad de facto " y que " se requiere para ello la adopción de medidas positivas que conduzcan a una auténtica igualdad " . | UN | 6 - يشير التقرير إلى أنه لا يزال هناك " الكثير مما يجب عمله قبل تحقيق المساواة الفعلية " وأن " هذا يتطلب تدابير إيجابية تؤدي إلى مساواة فعلية " . |
c) Aumentar el número de mujeres en puestos de dirección en las profesiones de la salud, incluso entre los investigadores y científicos, para alcanzar la igualdad lo antes posible; | UN | )ج( زيادة عدد النساء في المناصب القيادية في المهن الصحية، بمهن فيهن الباحثات والعالمات، تحقيقا للمساواة في أقرب وقت ممكن؛ |
Al presentar el informe, la representante del Paraguay señaló las principales acciones desarrolladas por el actual Gobierno, inaugurado el 15 de agosto de 2003, y por la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República, y se refirió a la Convención como el marco jurídico para impulsar reformas civiles y constitucionales para alcanzar la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | 257 - عرضت ممثلة باراغواي التقرير، فعددت الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها الحكومة الحالية، التي تولت السلطة في 15 آب/أغسطس عام 2003، ومكتب المرأة الملحق بديوان رئيس الجمهورية. وقالت إن الاتفاقية هي الإطار القانوني لتعزيز الإصلاحات المدنية والدستورية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |