ويكيبيديا

    "para apoyar a los países en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لدعم البلدان في
        
    • لدعم البلدان التي
        
    • أجل دعم البلدان في
        
    • لتمكين الصندوق من دعم البلدان في
        
    • لتقديم الدعم للبلدان
        
    El manual integra una serie de herramientas prácticas elaboradas para apoyar a los países en la aplicación del imperio de la ley y la reforma de la justicia penal; UN والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛
    Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Por ello, es fundamental movilizar recursos para apoyar a los países en la consecución de estos Objetivos. UN لذلك، لا بد من تعبئة الموارد لدعم البلدان في سعيها إلى إنجاز تلك الأهداف.
    De esta manera se pudo crear un fondo especial de 2.250.000 dólares para apoyar a los países en la transición del socorro al desarrollo. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Entidades de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente para apoyar a los países en el desarrollo de planes de salud nacionales alineados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; movilizar recursos; atender a las necesidades de los trabajadores sanitarios, abordar las causas básicas de la mortalidad materna y la desigualdad entre los géneros; y fortalecer la reunión de datos. UN وتشترك كيانات الأمم المتحدة في العمل من أجل دعم البلدان في وضع خطط صحية وطنية متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعبئة الموارد، وتلبية احتياجات العاملين في المجال الصحي، ومعالجة الأسباب الجذرية للوفيات النفاسية وعدم المساواة بين الجنسين، وتعزيز جمع البيانات.
    En consonancia con las recomendaciones de las resoluciones 62/208 y 64/289 de la Asamblea General, el UNFPA cree firmemente que una base estable de recursos ordinarios es fundamental para apoyar a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتمشيا مع توصيات الجمعية العامة في قراريها 62/208 و 64/289، يعرب الصندوق عن اعتقاده الراسخ بأن توفير قاعدة مستقرة من الموارد العادية أمر حاسم لتمكين الصندوق من دعم البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Elaboración de herramientas para apoyar a los países en la implementación del Convenio; UN ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛
    El Manual es un instrumento integral para apoyar a los países en la elaboración y gestión de diversas facetas de su infraestructura de datos geoespaciales. UN ويعتبر هذا الدليل أداة شاملة لدعم البلدان في وضع وإدارة النواحي المختلفة لهياكلها الأساسية المتعلقة بالبيانات المكانية.
    S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios UN ت 1 - تطوير أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات
    S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios UN ت 1 - تطوير أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات
    S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios UN الفرع 1 - تطوير أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات
    Creación de instrumentos para apoyar a los países en la aplicación de los convenios UN 1 - صياغة أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات
    Muchas organizaciones de las Naciones Unidas, incluidas algunas de las más pequeñas, han comenzado a ajustar sus actividades al Plan de Acción Mundial para apoyar a los países en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración Política. UN وقد بدأ الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك بعض أصغرها، العمل على مواءمة أنشطته مع خطة العمل العالمية لدعم البلدان في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الإعلان السياسي.
    El Consejo debería considerar igual de importantes los derechos económicos, sociales y culturales y alentar a la comunidad internacional y a los organismos de las Naciones Unidas a adoptar medidas efectivas para apoyar a los países en sus esfuerzos por hacer realidad su derecho al desarrollo. UN وينبغي أن يولي المجلس قدراًً مساوياً من الأهمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يشجع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير فعالة لدعم البلدان في الجهود التي تبذلها لتحقيق حقها في التنمية.
    La Iniciativa para la eliminación del pago de matrícula escolar goza actualmente de amplio reconocimiento en la comunidad internacional educativa y del desarrollo como mecanismo esencial para apoyar a los países en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la educación y los objetivos relacionados con la Educación para Todos. UN ويتم الآن الاعتراف على نطاق واسع داخل الأوساط الدولية للتعليم والتنمية بمبادرة إلغاء الرسوم المدرسية باعتبارها آلية رئيسية لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم إلى جانب الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Estamos convencidos de que la nueva entidad aportará un importante cambio a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y les permitirá responder mejor a los retos y más eficazmente para apoyar a los países en sus esfuerzos por lograr sus objetivos de desarrollo. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الكيان الجديد سيحدث تحولا مهما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيمكنها من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات وبفعالية أكبر لدعم البلدان في جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    El Servicio de Tecnología de la Información ha emprendido el desarrollo de una serie de nuevos sistemas sustantivos, goAML y goCASE, para apoyar a los países en la lucha contra el blanqueo de dinero y en la gestión de las investigaciones sobre casos de corrupción. UN 966 - شرعت دائرة تكنولوجيا المعلومات في تطوير سلسلة من النظم التخصصية الجديدة، مثل نظامي goAML و goCASE، لدعم البلدان في مجال مكافحة غسل الأموال ولمساعدتها على إدارة التحقيقات في قضايا الفساد.
    4. Volviendo a la cuestión de las mayores dificultades a las que tenían que hacer frente los planificadores de las políticas en materia de IED, destacó la importancia de las numerosas actividades de asistencia técnica y asesoramiento prestadas por la secretaría para apoyar a los países en sus esfuerzos para captar y beneficiarse cabalmente de la IED. UN 4- ثم عاد إلى قضية التحديات المتزايدة التي تواجه واضعي السياسات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، فأكد أهمية ما تقوم به الأمانة من أنشطة واسعة النطاق في مجالي المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه استفادة كاملة.
    El enfoque flexible adoptado en la generación actual de la iniciativa permitió intervenir de manera más eficaz para apoyar a los países en crisis. UN وأفسح النهج المرن المعتمد في الجيل الحالي للمبادرة المجال لمزيد من التدخل الفعال لدعم البلدان التي تواجه أزمات.
    g) Está en condiciones de aprovechar la plena capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para apoyar a los países en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN (ز) في وضع يمكِّننا من الاستفادة من القدرات الكاملة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم البلدان في جهودها الإنمائية.
    En consonancia con las recomendaciones de las resoluciones 62/208 y 64/289 de la Asamblea General, el UNFPA cree firmemente que una base estable de recursos ordinarios es fundamental para apoyar a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتمشيا مع توصيات الجمعية العامة في قراريها 62/208 و 64/289، يُعرب الصندوق عن اعتقاده الراسخ أن توفير قاعدة مستقرة من الموارد العادية أمر بالغ الأهمية لتمكين الصندوق من دعم البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    20. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para apoyar a los países en desarrollo y los países con economías en transición con el fin de facilitar en mayor medida la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales por estos países; UN 20 - يرحب بما يبذله برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهود لتقديم الدعم للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بهدف زيادة تيسير تنفيذها للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد