ويكيبيديا

    "para aprovechar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاستفادة من
        
    • أجل الاستفادة من
        
    • على الاستفادة من
        
    • لضمان تطبيق الدروس
        
    • بغية الاستفادة من
        
    • بهدف الاستفادة من
        
    • لتسخير
        
    • للإفادة من
        
    • للبناء على
        
    • من أجل تطبيق
        
    • الرامية إلى تسخير
        
    • إلى الانتفاع من
        
    • مستصوب من أجل اﻻستفادة من
        
    • يمكنه من الاستفادة من
        
    • في مجال الاستفادة من
        
    Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. UN وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة.
    Las Naciones Unidas pueden hacer más para aprovechar la capacidad del sector no gubernamental y el sector privado. UN وبوسع المنظمة أن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من قدرات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Parecería no existir la necesaria voluntad política para aprovechar la distensión entre las principales Potencias militares, para avanzar en los procesos de desarme. UN ويبدو أن اﻹرادة السياسية غير متوفرة للاستفادة من الوفاق القائم بين الدول العسكرية الرئيسية للمضي قدما في ميدان نزع السلاح.
    Si bien se han realizado progresos considerables desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, aún queda mucho por hacer para aprovechar la gama total de posibles participantes. UN ورغم إحراز تقدم ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فلا يزال يتعين بذل جهود كثيرة من أجل الاستفادة من كامل مجموعة الجهات الفاعلة المحتملة.
    Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. UN وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم.
    Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Sin embargo, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organiza una celebración especial durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas para aprovechar la presencia de muchos indígenas en la ciudad. UN إلا أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ينظم احتفالا خاصا خلال دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بغية الاستفادة من وجود عدد كبير من السكان الأصليين في المدينة.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano, 1999, demuestra que numerosos países en desarrollo carecen de la infraestructura y demás capacidades necesarias para aprovechar la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ يبين أن عددا كبيرا من البلدان النامية تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اﻷخرى اللازمة للاستفادة من ثورة المعلومات والاتصالات.
    Un sistema adecuado de enseñanza terciaria permitirá desarrollar la capacidad técnica y de investigación indispensable para aprovechar la mundialización. UN وثمة أهمية بالغة لتوفير تعليم مناسب في المرحلة الثالثة من أجل تهيئة قدرات بحثية وتكنولوجية ملائمة للاستفادة من العولمة.
    Con tal fin, el Representante ha puesto en marcha un proceso de consultas para aprovechar la experiencia y los conocimientos de terceros. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شرع الممثل في عملية تشاورية للاستفادة من خبرة الآخرين وبَصيرتهم.
    Convinieron en que actualmente muchos países en desarrollo no contaban con la infraestructura ni los recursos necesarios para aprovechar la tecnología moderna de la información. UN واتفقت على أن بلدانا نامية كثيرة ليست لديها في الوقت الحاضر مرافق البنية الأساسية والموارد اللازمة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات العصرية.
    Consciente de esta necesidad, la secretaría ha comenzado a aplicar enfoques nuevos para aprovechar la labor realizada en otros foros, incluidas la solicitud de observaciones a los organismos pertinentes sobre los proyectos de texto. UN وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص.
    Los países en desarrollo deben establecer la necesaria infraestructura física y jurídica para aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وعلى البلدان النامية أن تقيم البنية التحتية المادية والقانونية اللازمة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El PNUD y el Fondo para el Desarrollo de la Capitalización considerarán los medios disponibles para aprovechar la sinergia entre las dos organizaciones. UN وسوف يستكشف البرنامج الإنمائي والصندوق معاً طرقا للاستفادة من جوانب التآزر بينهما.
    En tal sentido, la Dirección Regional del Proyecto, la Dirección Departamental del mismo, la Intendencia Municipal de Tacuarembó, la gremial médica local (COMTA) conjuntaron esfuerzos para aprovechar la limitada disponibilidad de recursos, colocándolos al alcance de todos. UN وعلى سبيل المثال، لقد بذلت المكاتب المحلية للمشروع ومكاتب المقاطعة وإدارة بلدية تاكواريمبو، والنقابة الطبية المحلية جهوداً مشتركة من أجل الاستفادة من الموارد المحدودة المتوفرة، بإتاحتها للجميع.
    Siempre habrá presión para aprovechar la oportunidad, independientemente de lo que esté en juego. UN وسيستمر الضغط دائماً على الاستفادة من هذه الفرصة بغض النظر عمن يتعرض للخطر.
    Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Por este motivo, la Luberef había previsto que la transformación y la conexión se llevaran a cabo simultáneamente, para aprovechar la suspensión, por lo demás inevitable, del funcionamiento de la refinería. UN ولهذا السبب، برمجت الشركة فترة الإعداد وعملية الوصل بالتزامن بغية الاستفادة من إغلاق لا مناص منه في غير تلك الحالة لمعمل التكرير.
    La evaluación mostró que la información recibida de las oficinas locales no siempre se analizó para aprovechar la experiencia a fin de mejorar la programación para el año siguiente. UN ولاحظ التقييم أيضا أن الإبلاغ من المكاتب الميدانية لم يكن يخضع للتحليل على نحو منتظم بهدف الاستفادة من التجارب ذات الصلة في تحسين البرمجة المتصلة بالعام التالي.
    Muchos países en desarrollo cuentan con planes de gran envergadura para aprovechar la energía eólica. UN وللعديد من البلدان النامية خطط رئيسية لتسخير طاقة الرياح.
    104. El Comité alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para aprovechar la cooperación internacional, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 23 de la Convención, a fin de desarrollar políticas de integración en la sociedad de los niños con discapacidad. UN 104- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم جهودها المبذولة للإفادة من التعاون الدولي، وفقاً للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، بغية تحسين السياسات المتعلقة بإندماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Pero queda mucho por hacer para aprovechar la labor realizada y seguir tratando de conseguir la colaboración de los responsables políticos y otros interesados clave en los países desarrollados y en desarrollo para hacer frente a los desafíos del futuro. UN لكن هناك الكثير مما يجب عمله للبناء على العمل الذي تحقـق، ولا يزال يشغل صناعي السياسات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في مواجهة التحديات القادمة.
    Pese a lo insólito de esta situación, el ACNUR no ha realizado ninguna evaluación para aprovechar la experiencia adquirida en futuras operaciones de socorro para hacer frente a desastres naturales. UN وبالرغم من هذه الحالة الغريبة لم تقم المفوضية بتقييم محدد من أجل تطبيق الدروس المستفادة في مشاركة المفوضية مستقبلا في عمليات الإغاثة الناشئة عن الكوارث الطبيعية.
    19.53 La labor del subprograma reforzará la colaboración y las alianzas regionales en actividades que contribuirán a las medidas para aprovechar la investigación y el desarrollo en ciencia y tecnología, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones, para el desarrollo socioeconómico. UN 19-53 وسيعزز العمل في إطار البرنامج الفرعي التعاون والشراكات على الصعيد الإقليمي لتنفيذ أنشطة ستسهم في الجهود الرامية إلى تسخير البحث والتطوير في مجال العلوم والتكنولوجيا، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Fomento de la capacidad de producción - La clave para aprovechar la mundialización: Potenciación de la IED para mejorar la competitividad de las exportaciones (15 de junio de 2004) UN بناء القدرة الإنتاجية - السبيل إلى الانتفاع من العولمة: رفع سقف الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل زيادة القدرة التنافسية للصادرات (15 حزيران/يونيه 2004)
    Algunas de estas economías están adoptando medidas para aprovechar la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente en el sector de los semiconductores y en el sector más amplio del equipo y los programas informáticos. UN ويكيف بعض هذه الاقتصادات نفسه على نحو يمكنه من الاستفادة من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما في أشباه الموصلات وفي معدات وبرامجيات حاسوبية أعم.
    Además, en la ponencia se destacaron las perspectivas de que en el futuro se elaboraran normas abiertas y se contara con la colaboración necesaria para aprovechar la tecnología de la información adecuadamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت الورقة على الآفاق المستقبلية لتطوير المعايير المفتوحة، وعلى ضرورة التعاون في مجال الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات بشكل ملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد