ويكيبيديا

    "para aumentar el apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لزيادة الدعم
        
    • لزيادة دعم
        
    • كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم
        
    • أجل تعزيز الدعم
        
    • لتحسين الدعم
        
    • بغية تعزيز الدعم المقدم
        
    • أجل زيادة الدعم
        
    • أجل زيادة تعزيز
        
    • لتعزيز دعم
        
    • لتحسين دعمه
        
    • إلى زيادة الدعم
        
    • أجل تعزيز دعم
        
    • من أجل زيادة دعم
        
    La Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional brinda oportunidades para aumentar el apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para la elaboración o mejorar el manejo de desechos peligrosos, incluida la reducción al mínimo de su generación. UN ويتيح إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة الفرصة لزيادة الدعم للبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتطوير إدارة النفايات الخطرة أو النهوض بها، بما في ذلك تدنية تولدها.
    Un puesto se necesita para apoyar a la ONUB y uno para aumentar el apoyo a la MONUC. UN وسيلزم توفير وظيفة واحدة لدعم عملية الأمم المتحدة في بوروندي ووظيفة واحدة لزيادة الدعم المقدم لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En relación con ello, el Brasil acoge con beneplácito la Campaña del Milenio emprendida por el Secretario General para aumentar el apoyo a dichos objetivos. UN وفي هذا الخصوص، فإن البرازيل ترحب بحملة الألفية التي شنها الأمين العام لزيادة دعم هذه الأهداف.
    29. Alienta a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que sigan fortaleciendo los mecanismos de coordinación y programación existentes, así como la simplificación y armonización de los procedimientos de planificación, desembolso y presentación de informes, para aumentar el apoyo a los países de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 29 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Aprovechando el interés del público por la Organización de las Naciones Unidas, suscitado en todo el mundo de resultas de la Cumbre del Milenio, se han hecho diversas innovaciones para aumentar el apoyo a sus actividades a escala mundial. UN 8 - واستنادا إلى الاهتمام العام الذي حظيت به المنظمة في العالم أجمع نتيجة قمة الألفية، أدخلت مجموعة من التجديدات من أجل تعزيز الدعم العالمي لأنشطتها.
    En el bienio 2006-2007 se promulgaron importantes leyes para aumentar el apoyo material que reciben las familias con niños, que se han aplicado mediante un aumento progresivo de las prestaciones que reciben las madres y sus hijos. UN وخلال عامي 2006 و 2007، اعتُمد قانون مهم لتحسين الدعم المالي المقدم إلى السكان الذين لديهم أطفال، ونتجت عن ذلك زيادة في البدلات المقدمة إلى الأمهات والأطفال.
    a) Apoyo eficiente a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz para aumentar el apoyo a los países que salen de un conflicto UN (أ) تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام بغية تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان بعد انتهاء النـزاع
    * Fortalecer la capacidad en las esferas principales para aumentar el apoyo a las Partes, el proceso intergubernamental y las actividades de aplicación derivadas del mandato como se indica en el capítulo III. UN :: تعزيز القدرات في المجالات الرئيسية من أجل زيادة الدعم المقدم إلى الأطراف وإلى العملية الحكومية الدولية وأنشطة التنفيذ المطلوبة رسمياً، كما ذكر بإيجاز في الفصل الثالث أعلاه.
    Después de las palabras " la Organización " , añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . Sección 31 UN بعد عبارة " أعمال المنظمة " تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل زيادة تعزيز التقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " .
    El equipo de las Naciones Unidas en el país se ocupó activamente de movilizar recursos para aumentar el apoyo de la Organización a los supervivientes del genocidio cometido en Rwanda en 1994. UN وعبأ فريق الأمم المتحدة القطري بهمة ونشاط الموارد اللازمة لزيادة الدعم الذي توفره الأمم المتحدة للناجين من جريمة إبادة الجنس التي ارتكبت في رواندا عام 1994.
    El Director General de la UNESCO ha emprendido dos importantes iniciativas para aumentar el apoyo a la NEPAD. UN 70 - واتخذ المدير العام لليونسكو مبادرتين هامتين لزيادة الدعم للشراكة الجديدة.
    Cuando se haya preparado el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, deberá movilizarse a los donantes y otros actores internacionales para aumentar el apoyo. UN وبمجرد الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر، ينبغي أن تعبأ الجهات المانحة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى لزيادة الدعم.
    Además, UN.GIFT ha realizado intercambios de estudios para aumentar el apoyo a las víctimas de la trata de personas que brindan las organizaciones no gubernamentales y otros encargados de prestar servicios, en colaboración con los Gobiernos de Austria, Nigeria y Suiza. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية بتبادل الدراسات لزيادة الدعم لضحايا الاتجار، من خلال منظمات غير حكومية وغيرها من مقدِّمي الخدمات العاملين مع حكومات سويسرا والنمسا ونيجيريا.
    Los parlamentarios deberían adoptar medidas para aumentar el apoyo a los programas de población y salud reproductiva mediante leyes, actividades de promoción y la sensibilización, y el aumento de la movilización de recursos, como se señala en la Declaración de La Haya de los Parlamentarios sobre el Examen de la CIPD. UN وينبغي للبرلمانيين أن يتخذوا تدابير لزيادة الدعم الموجه لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية من خلال سن التشريعات، والاضطلاع بالدعوة، وتوسيع نطاق التوعية وحشد الموارد، حسبما أشير إليه في إعلان لاهاي للبرلمانيين بشأن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Por otra parte, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el apoyo a los Consejos de la Infancia y la Juventud. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير لزيادة دعم مجالس الأطفال والشباب.
    Acogemos con agrado la renovación del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural y las medidas que está considerando el FMI para aumentar el apoyo a los países en desarrollo y para asegurarse de que todos los miembros tomen parte en el sistema de derechos especiales de giro (DEG). UN ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة.
    30. Alienta a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que sigan fortaleciendo los mecanismos de coordinación y programación existentes, así como la simplificación y armonización de los procedimientos de planificación, desembolso y presentación de informes, para aumentar el apoyo a los países de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 30 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة الخاصة بها، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Al final de la entrada correspondiente al párrafo 28.22 a) ii) b) de A/56/6, añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . UN في نهاية الفقرة 28-22 (أ) ' 2` (ب) تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل تعزيز الدعم للتقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " . الباب 31 الأنشطة الإدارية المشتركة التمويل
    10. Insta a las Partes que son países desarrollados incluidas en el anexo II de la Convención y otras Partes que son países desarrollados que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen recursos financieros para aumentar el apoyo brindado por la secretaría a la labor del Grupo Consultivo de Expertos y respaldar la plena realización de dicha labor; UN 10- يحث البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والبلدان الأطراف المتقدمة الأخرى ذات الاستطاعة على توفير الموارد المالية لتحسين الدعم الذي تقدمه الأمانة لعمل فريق الخبراء الاستشاري ولدعم التنفيذ الكامل لعمل فريق الخبراء الاستشاري؛
    Sustitúyase el logro previsto a) por el siguiente: " Apoyo eficiente a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz para aumentar el apoyo a los países que salen de un conflicto " UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع القائم (أ) بما يلي: " تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام بغية تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان بعد انتهاء النـزاع "
    Se observó que para aumentar el apoyo financiero necesario para el desarrollo de sistemas de información geográfica o de la infraestructura de datos espaciales, se debía reconsiderar la estrategia de financiación de los donantes, que se centraba en los proyectos y no contribuía a la adquisición de unos conjuntos nacionales de datos consistentes. UN وأُشير أيضا إلى أنه يتعين من أجل زيادة الدعم المالي اللازم لتطوير شبكات المعلومات الجغرافية أو الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، إعـــادة النظـــر في نـــهج التمويل من جانب المانحين، وهو نهج موجّه نحو المشاريع ولا يسهم في حيازة مجموعات وطنية متسقة للبيانات.
    Al final de la entrada correspondiente al párrafo 28.22 a) ii) b) de A/56/6, añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . UN في نهاية العبارة المتعلقة بالفقرة 28-22 (أ) ' 2` ب من الوثيقة A/56/6، تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل زيادة تعزيز التقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " .
    Esperamos con interés la evaluación que se realizará oportunamente del alcance y la pertinencia del apoyo internacional a la NEPAD y las recomendaciones sobre las medidas que debe adoptar la comunidad internacional para aumentar el apoyo destinado a la aplicación de la NEPAD. UN نتطلع إلى تقييمه الفعلي لمدى الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومواءمته مع التوصيات المعلقة بالأعمال التي ينبغي للمجتمع الدولي القيام بها لتعزيز دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    188. Como se había convenido en la Estrategia, el FMAM ha tomado medidas para aumentar el apoyo que presta a la Convención. UN 188 - ووفقاً لما اتُفق عليه في الاستراتيجية، اتخذ مرفق البيئة العالمية تدابير لتحسين دعمه المقدم إلى الاتفاقية.
    Algunas delegaciones expresaron su decepción porque no se habían cumplido las expectativas de que la reducción de los gastos militares en los países desarrollados sirviera para aumentar el apoyo internacional y los flujos financieros destinados a los países en desarrollo. UN وأعربت بضعة وفود عن خيبة أملها إزاء عدم تحقق التوقعات التي كانت تعتبر أن خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة سيؤدي إلى زيادة الدعم الدولي والتدفقات المالية لصالح البلدان النامية.
    En los casos en que las condiciones en el país de origen eran propicias para el retorno, el ACNUR facilitó la celebración de acuerdos tripartitos con los países de origen y de asilo, y colaboró con los asociados para aumentar el apoyo a la reintegración. UN ومتى ساهمت الظروف في بلد المنشأ في العودة، يسرت المفوضية إبرام اتفاقات ثلاثية مع بلدان المنشأ واللجوء وعملت مع الجهات الشريكة من أجل تعزيز دعم إعادة الاندماج.
    :: Comprometerse a formular una estrategia en el ámbito de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para aumentar el apoyo tendiente a incorporar actividades nacionales de investigación y desarrollo en las tecnologías y los procesos que puedan contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN :: الالتزام باستراتيجية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي من أجل زيادة دعم تنمية البحث والتطوير على الصعيد القطري للتوصل إلى تكنولوجيات وعمليات يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد