ويكيبيديا

    "para centrar la atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتركيز الاهتمام
        
    • لتركيز الانتباه
        
    • لتركيز اهتمام
        
    • في تركيز الانتباه
        
    • لتركيز انتباه
        
    • لتوجيه انتباه
        
    • في تركيز اهتمام
        
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    El cambio ha establecido la base para centrar la atención en las condiciones concretas que se plantean a las productoras mujeres. UN وقد أرسى هذا التحول اﻷساس لتركيز الاهتمام على الظروف المحددة التي تواجهها النساء المنتجات.
    También efectuará campañas de difusión de carácter específico, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    De todos modos, la disposición sobre género ha servido para centrar la atención en las mujeres perseguidas y ha determinado que se les dé una mejor protección. UN ولا يزال الحكم الجنساني يستخدم لتركيز الانتباه على النساء المضطهدات ويؤدي إلى حماية أفضل لهن.
    El examen ofrecerá una excelente oportunidad a los países insulares y a los países con islas para centrar la atención de los participantes en la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes en la diversidad biológica de las islas. UN ويعد هذا الاستعراض فرصة ممتازة للبلدان الجزرية والبلدان ذات الجزر لتركيز اهتمام الاجتماع على التنوع البيولوجي للجزر.
    El Gobierno destacó el papel que desempeñaban el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas para centrar la atención en las poblaciones indígenas más desfavorecidas del mundo e invitó al Relator a que colaborara estrechamente con los miembros del Foro Permanente. UN ولاحظت الحكومة الدور الذي يقوم به الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، المتمثل في تركيز الانتباه على أكثر الشعوب الأصلية حرماناً في العالم، ودعت الهيئتين إلى العمل بصورة وثيقة مع أعضاء المحفل الدائم.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Dicho texto no permite ir más allá de lo convenido en las recientes conferencias; por esa razón, es necesario utilizar el marco que ofrece para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسمح هذا النص بتحقيق أكثر مما تم الاتفاق عليه أثناء المؤتمرات اﻷخيرة؛ ولهذا لا بد من استخدام إطاره لتركيز الاهتمام على تطبيق الترتيبات المتفق عليها.
    El PNUD ha emprendido una labor de promoción para centrar la atención en los problemas de la pobreza en todo el mundo, sensibilizar al público y movilizar a los gobiernos, los pueblos y sus organizaciones para que se unan en la lucha contra el flagelo de la pobreza. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بحملة دعائية لتركيز الاهتمام على مشاكل الفقر في كافة أنحاء العالم، وزيادة وعي الجمهور، وتعبئة جهود الحكومات والشعوب ومنظماتها للعمل معا من أجل مكافحة آفة الفقر.
    El período extraordinario de sesiones sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se celebrará próximamente, es una oportunidad importante para centrar la atención internacional en países con los que Irlanda tiene una afinidad natural. UN والدورة الاستثنائية المقبلة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل فرصة هامة لتركيز الاهتمام الدولي على بلدان تقيم أيرلندا علاقة طبيعية وثيقة معها.
    Los Juegos Olímpicos son uno de los pocos acontecimientos verdaderamente mundiales y, como tales, nos ofrecen una oportunidad extraordinaria para centrar la atención del mundo y utilizar la buena voluntad que inspiran los Juegos para construir un mundo más pacífico y más armonioso. UN إن الألعاب الأولمبية تمثل أحد الأحداث العالمية بحق، ومن ثم، فهي توفر لنا فرصة استثنائية لتركيز الاهتمام العالمي واستخدام حسن النية الذي تثيره هذه الألعاب لبناء عالم أكثر سلاما ووئاما.
    El Año Heliofísico Internacional (2007) servirá para centrar la atención en la importancia de la cooperación en las investigaciones sobre física solar y terrestre. UN وسوف تستخدم السنة الدولية للفيزياء الشمسية في عام 2007 لتركيز الاهتمام على أهمية التعاون في مجال الفيزياء الشمسية والأرضية.
    Muchos recordarán los esfuerzos que realizamos la semana pasada para centrar la atención en la cuestión de la epidemia mundial de violencia interpersonal y sus consecuencias para el desarrollo, la salud, la seguridad y la gobernanza. UN ويذكر كثيرون جهودنا في السنة الماضية لتركيز الانتباه على مسألة الوباء العالمي، وهو وباء العنف المجتمعي وآثاره على التنمية والصحة والأمن والحوكمة.
    En su calidad de órgano intergubernamental, la Comisión está en condiciones de utilizar la influencia colectiva de sus miembros para centrar la atención en los desafíos pendientes del proceso de cada país hacia la consolidación de la paz. UN واللجنة، بوصفها هيئة حكومية دولية، توجد في وضع يمكنها من الاستفادة من الوزن الاعتباري الجماعي لأعضائها لتركيز الانتباه على التحديات التي لا تزال تعترض عملية السلام في أي بلد من البلدان.
    Como parte de las actividades en curso en toda África para centrar la atención en las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva, el Fondo cooperaría muy activamente en las actividades de la semana nacional de la juventud, incluso patrocinando foros sobre la juventud y la población y sobre cuestiones de salud reproductiva. UN وكجزء من الجهود المبذولة في جميع أنحاء أفريقيا لتركيز الانتباه على احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين، سيتعاون الصندوق بصورة نشطة جدا في وقائع الاحتفال باﻷسبوع الوطني للشباب، بما في ذلك رعاية منتديات بشأن الشباب والسكان وبشأن مسائل الصحة اﻹنجابية.
    Felicito a las Naciones Unidas por sus esfuerzos para centrar la atención mundial en la seguridad nuclear. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    Acogemos complacidos la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing y constituye una oportunidad para centrar la atención mundial en los temas relacionados con la mujer y el desarrollo. UN كما أننا نرحب بالمؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ باعتباره فرصة لتركيز اهتمام العالم على القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية.
    En 1999 se conmemora el décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que proporciona una ocasión adecuada para centrar la atención mundial en las dificultades que encaran los niños en todo el mundo. UN ويصادف عام ١٩٩٩ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل ويوفر فرصة مناسبة لتركيز اهتمام العالم على الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Aunque no puede afirmarse que la doctrina exista como principio general de derecho positivo, el concepto de abuso del derecho sigue siendo útil para centrar la atención en las intenciones que motivan la expulsión y la forma de llevarla a cabo. " UN " ورغم أنه لا يمكن تأكيد أن هذا المبدأ يوجد كمبدأ عام في القانون الوضعي، فإن مفهوم إساءة استعمال الحق، مع ذلك، لا يزال مفيدا في تركيز الانتباه على النوايا التي كانت الدافع على الطرد وإلى طريقة تنفيذه " ().
    La Unión Europea acogió con beneplácito la oportunidad ofrecida por este examen para centrar la atención internacional sobre la situación especial y las necesidades particulares de África. UN وقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالفرصة التي وفرها هذا الاستعراض لتركيز انتباه المجتمع الدولي على الحالة الخاصة والاحتياجات المحددة ﻷفريقيا.
    :: La falta de énfasis en las campañas de sensibilización para centrar la atención del público en la grave situación de las mujeres desfavorecidas. UN :: انعدام التركيز على رفع مستوى الوعي لتوجيه انتباه الجمهور إلى محنة النساء المحرومات.
    La tabulación es también útil para centrar la atención en los hogares varios de cuyos miembros están desempleados y en sus necesidades, incluidos subsidios de desempleo. UN وهذا الجدول مفيد أيضا في تركيز اهتمام خاص على اﻷسر المعيشية التي تضم عدة أفراد متعطلين عن العمل وعلى احتياجات هؤلاء اﻷفراد، بما في ذلك تقديم المساعدة في حالة البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد