ويكيبيديا

    "para centrarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتركيز على
        
    • أجل التركيز على
        
    • على التركيز على
        
    • لتركز على
        
    • في التركيز على
        
    • بهدف التركيز على
        
    • ليركز على
        
    • بحيث تركز على
        
    • بحيث يركز على
        
    • لتركيز اﻻنتباه على
        
    • على توجيه اهتمامه نحو
        
    Muchas misiones de divulgación se han ampliado para centrarse en las regiones, países y universidades que atraen a personas multilingües. UN وقد تم توسيع نطاق بعثات اتصال عديدة للتركيز على المناطق والبلدان والجامعات التي تجتذب أفرادا متعددي اللغات.
    Se evaluaron las medidas adoptadas para centrarse en las funciones básicas y aumentar así su eficacia. UN كما جرى تقييم اﻹجراءات المتخذة للتركيز على المهام اﻷساسية ومن ثم تحسين فعاليتها.
    Este año, muchas delegaciones han aprovechado las sesiones plenarias para centrarse en el fondo de determinados temas. UN وفي هذه السنة، استغل عدد من الوفود الجلسات العامة للتركيز على جوهر بعض القضايا.
    Al respecto, se expresó la opinión de que el Comité podía limitar el número de temas del programa en cada uno de sus períodos de sesiones, aplazando el debate sobre algunos temas para centrarse en los más urgentes. UN وفي هذا الصدد، رئي أن اللجنة قد تحدد عدد المواضيع المدرجة في جدول أعمالها في كل دورة من الدورات وترجئ المناقشات بشأن بعض المواضيع من أجل التركيز على المواضيع الأكثر إلحاحا.
    La dotación solicitada proporcionará asimismo la capacidad requerida para centrarse en dos esferas que en la actualidad tampoco se atienden como es debido. UN وسيوفر الملاك المطلوب أيضا القدرة على التركيز على مجالين اثنين لا يحظيان في الوقت الراهن بالاهتمام الكافي.
    Por tanto, se requiere un esfuerzo concertado para centrarse en el fortalecimiento de la respuesta de la oferta de las industrias africanas. UN ولذلك، فلابد من بذل جهد منسق للتركيز على استجابة جانب العرض في الصناعات الأفريقية.
    Se ha aplicado el enfoque del desarrollo centrado en la población y se han realizado esfuerzos para centrarse en la participación, reducir las diferencias y respetar la diversidad. UN وجرت متابعة النهج الموجه لخدمة الشعب وبذلت جهود للتركيز على المشاركة وتقليل التفاوتات واحترام التنوع.
    El Japón espera que la próxima sesión plenaria sirva para centrarse en esas cuestiones. UN وتأمل اليابان في أن يتيح اجتماع الجمعية المقبل بكامل هيئتها فرصة للتركيز على هذه المسائل.
    También brinda una oportunidad única para centrarse en las soluciones y los instrumentos más eficaces, y para ponerlos a disposición de los países en desarrollo sin litoral. UN وهو فرصة فريدة أيضاً للتركيز على أكثر الحلول والصكوك فعالية وإتاحتها للبلدان النامية غير الساحلية.
    El Consejo brinda una oportunidad para centrarse en la innovación y en el intercambio de prácticas eficaces en la aplicación de los derechos humanos. UN إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان.
    Esa decisión también permite contar con más tiempo para centrarse en la plena aplicación de las disposiciones de la revisión amplia de la política. UN ويتيح ذلك القرار أيضا مزيدا من الوقت للتركيز على تنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات كاملة.
    Con ese fin, la CARICOM destaca el marco de resultados del Secretario General y está dispuesta a asociarse a los organismos para centrarse en las esferas prioritarias pertinentes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تلاحظ الجماعة الكاريبية إطار النتائج لدى الأمين العام، وهي مستعدة للدخول في شراكات مع الوكالات للتركيز على مجالات الأولوية ذات الصلة.
    La oradora toma nota con aprecio de los planes de celebración de varios cursos regionales en un futuro próximo, que darán a los participantes una oportunidad única para centrarse en cuestiones de actualidad que afectan a sus regiones. UN وأشارت مع التقدير إلى ما يزمع القيام به من تنظيم لعدة دورات دراسية إقليمية في المستقبل القريب، مما سيتيح فرصة فريدة من نوعها للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة التي تؤثر على مناطقهم.
    Las Naciones Unidas tienen legitimidad y mandato para centrarse en el desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. UN إذ تملك الأمم المتحدة الشرعية والولاية للتركيز على التنمية وحقوق الإنسان والأمن.
    Ambos Gobiernos necesitan la paz y la estabilidad para centrarse en los graves problemas humanitarios y de desarrollo que encaran sus países. UN فكل من الحكومتين يحتاج إلى السلام والاستقرار من أجل التركيز على التحديات الإنسانية والإنمائية الجسيمة التي يواجهها البلدان.
    Este programa se aplicará a nivel de los departamentos, y reunirá a los jefes de cada departamento con su personal directivo de categoría superior y media para centrarse en la planificación del trabajo, la creación de equipos y los mecanismos internos de rendición de cuentas. UN وقد بدأت متابعة برنامج اﻹدارة البشرية، وستنفذ عملية المتابعة على أساس اﻹدارات للجمع بين رؤساء كل إدارة مع المديرين اﻷقدم ومن الرتب المتوسطة من أجل التركيز على تخطيط العمل وتشكيل اﻷفرقة ووضع آليات المحاسبة الداخلية.
    Esto aumenta su capacidad para centrarse en las auditorías internas de las actividades de la UNOPS. UN وهذا من شأنه بلوغ الحد الأقصى لقدرته على التركيز على المراجعة الداخلية لحسابات عمليات المكتب.
    Además, la Oficina también ofrece la ventaja, entre otras, de que las misiones gozan de una mayor capacidad para centrarse en la prestación de servicios. UN ومن فوائد المكتب الأخرى زيادة قدرة البعثات على التركيز على تقديم الخدمات.
    A fin de incorporar ese modelo institucional, el Servicio ha ajustado su estructura para centrarse en la prestación de servicios y la capacitación del personal con miras a atender las necesidades administrativas y de apoyo administrativo auxiliar de las misiones sobre el terreno. UN وبغية استيعاب هذا النموذج في تسيير الأعمال، قامت الدائرة بتعديل هيكلها لتركز على تقديم الخدمة وتنمية قدرات الموظفين بهدف تلبية الاحتياجات الإدارية ومستلزمات دعم المكاتب الخلفية للبعثات الميدانية.
    - No obstante, se señaló que los países debían ser lo suficientemente flexibles para centrarse en las cuestiones que consideraban más importantes, haciendo hincapié en los buenos resultados así como en los obstáculos y las brechas; UN - على أنه أشير إلى أن من المهم أن تكون للبلدان حرية التصرف في التركيز على المسائل التي ترى أنها أكثر أهمية مع التركيز على التجارب الناجحة بالإضافة إلى العقبات والثغرات؛
    La UNMIS no está de acuerdo con la afirmación de que restó importancia a otros elementos de su mandato para centrarse en el referendo. UN 10 - لا توافق البعثة على مقولة إنها " قللت من التشديد على عناصر أخرى من ولايتها " بهدف التركيز على الاستفتاء.
    Simplificar la medición del desempeño para centrarse en las actividades esenciales para las misiones de un modo más integral UN تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية
    Recomendaron que el PNUD reorientara sus intervenciones para centrarse en la adaptación al cambio climático más que en su mitigación. UN وأوصت الوفود أن يعيد البرنامج توجيه تدخلاته بحيث تركز على التكيف مع تغير المناخ بدلا من تخفيف آثاره.
    Nada aseguraba que esa oficina hubiera establecido un orden de prioridad de sus actividades para centrarse en las esferas en que añadiría más valor ni que hubiera evaluado adecuadamente sus riesgos ni examinado las oportunidades de colaborar con otros agentes, como parte de la preparación de su plan estratégico. UN ولم تتوافر تأكيدات بأن ذلك المكتب الإقليمي رتب أنشطته بحسب الأولوية بحيث يركز على المجالات التي سيضيف إليها القيمة المثلى، ولا بأنه أجرى تقييماً ملائماً لما لديه من مخاطر ولا استطلع فرص التعاون مع جهات فاعلة أخرى في سياق إعداد خطته الاستراتيجية.
    Se trata de una esfera en que el éxito dependerá de la capacidad de la Conferencia para centrarse en los asuntos sustantivos y evitar que la cuestión se politice innecesariamente. UN وهو مجال سيتوقف النجاح فيه على قدرة المؤتمر على توجيه اهتمامه نحو المسائل الجوهرية واجتناب أي تسييس لا داعي لـه لهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد