ويكيبيديا

    "para combatir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة
        
    • للتصدي
        
    • في مكافحة
        
    • أجل مكافحة
        
    • لمحاربة
        
    • لمعالجة
        
    • على مكافحة
        
    • الرامية إلى مكافحة
        
    • في مجال مكافحة
        
    • أجل التصدي
        
    • لمواجهة
        
    • لمناهضة
        
    • في التصدي
        
    • المتعلقة بمكافحة
        
    • بغية مكافحة
        
    Chipre, al igual que otros pequeños países, tiene recursos inadecuados para combatir efectivamente el tráfico y la distribución de drogas. UN وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة.
    Recordando las dos Conferencias Mundiales para combatir el Racismo y la Discriminación Racial, celebradas en Ginebra en 1978 y 1983, UN وإذ تشير إلى المؤتمرين العالميين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، اللذين عقدا في جنيف في عامي ١٩٧٨ و١٩٨٣،
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من التعصب
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Los programas para sensibilizar al público han resultado muy eficaces, y han creado el clima necesario para combatir los abusos cometidos a los niños. UN وثبت أن برامج التوعية العامة ذات فعالية بالغة في تهيئة المناخ اللازم لمكافحة ضروب إساءة المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال.
    Se requiere cooperación internacional para combatir las redes criminales organizadas que abastecen a esa industria. UN والتعاون الدولي ضروري لاتخاذ إجراء لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة التي تخدم هذه الصناعة.
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y otros tipos análogos de intolerancia UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Hoy no podremos ganar esta batalla sin que todos los Estados unan sus esfuerzos para combatir el peor de los males. UN فاليوم لن نستطيع أن ننتصر في هذا الكفاح إلا اذا تجمعت جهود جميع الدول لمكافحة هذا الشر اﻷكبر.
    Si bien algunos gobiernos han establecido salvaguardias jurídicas para combatir esos fenómenos, no han estado en condiciones de frenar la ola de racismo. UN وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية.
    La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛
    Hay que felicitarse por las eficaces medidas adoptadas por las autoridades alemanas para combatir ese fenómeno y castigar a los responsables. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Existen varios mecanismos para combatir los eventuales abusos de poder o quebrantamientos de la ley por la policía. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para combatir la Pobreza y el Hambre en África UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة الفقر والجوع في أفريقيا
    Como miembro del Grupo especial sobre medidas financieras, Singapur ha trabajado junto con otros países para combatir el blanqueo de dinero a nivel internacional. UN وقد عملت سنغافورة بوصفها عضوا في فرقة العمل المعنية باﻷمور المالية، مع بلدان أخرى لمكافحة غسل اﻷموال على الصعيد الدولي.
    Además, varios países habían preparado planes de acción específicos para combatir la violencia basada en el género en los que participaban organizaciones no gubernamentales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت عدة بلدان خطط عمل محددة لمكافحة العنف القائم على العصبية للجنس، تسهم فيها المنظمات غير الحكومية.
    México otorga alta prioridad al tema y está firmemente comprometido con la adopción de medidas para combatir el cambio climático. UN والمكسيك تضع هذه المسألة على رأس أولوياتها. ونحن ملتزمون التزاما راسخا باعتماد التدابير اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    La disposición sobre el acoso sexual reviste también importancia para combatir la pornografía infantil. UN وللحكم الخاص بالتكدير الجنسي أهميته كذلك في مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال.
    El Programa Mundial de Acción esbozó las actividades que los Gobiernos podrían emprender para combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ولقد أورد برنامج العمل العالمي اﻷنشطة التي بوسع الحكومات أن تقوم بها من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para combatir la pobreza y el hambre en África UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمحاربة الفقر والجوع في أفريقيا
    Hay proyectos especiales para combatir el desempleo entre este grupo de población. UN ويجري اعداد مشاريع خاصة لمعالجة مشكلة البطالة عند سكان المقطورات.
    Estas conductas pusieron a prueba la capacidad de la todavía poco sólida Policía Nacional Civil para combatir los actos ilícitos. UN وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية.
    comunicación de prácticas satisfactorias para combatir la explotación sexual de los niños mediante: UN تقاسم الممارسات الناجحة الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا من خلال:
    :: Lo ideal sería que la creación de capacidad para combatir el terrorismo formase parte de un programa de creación de capacidad más amplio. UN :: ينبغي على النحو الأمثل أن يشكل بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب جزءا من برنامج أوسع نطاقا لبناء القدرات.
    Es esencial disponer de recursos adicionales para combatir la pandemia del SIDA. UN ومن الضروري توفير موارد إضافية من أجل التصدي لوباء الإيدز.
    66. Las medidas que adopta el Perú para combatir el terrorismo entrañan una violación de las garantías consagradas en el Pacto. UN ٦٦- ومضت قائلة إن التدابير التي اتخذتها بيرو لمواجهة اﻹرهاب تنطوي على انتهاك للضمانات التي ينص عليها العهد.
    La Unión Europea apoya plenamente la Declaración y Plan de Acción del Congreso Mundial para combatir la explotación sexual de la infancia con fines comerciales. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تما التأييد الاعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما المؤتــمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطــفال ﻷغــراض تجارية الذي عقد مؤخرا.
    Destacando la necesidad de que la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sigan colaborando entre sí para combatir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Ya desde antes de la independencia existían programas y estrategias para combatir los efectos de la degradación del suelo. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال.
    :: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد