La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛ |
Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
Era necesario crear instrumentos judiciales más eficientes para combatir este azote y ofrecer rehabilitación a las víctimas. | UN | ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا. |
El Gobierno está adoptando medidas para combatir este problema. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة للتصدي لهذه المشكلة. |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Existe necesidad urgente de una mayor asistencia financiera y experiencia técnica para combatir este problema. | UN | هناك حاجة ملحة لمساعدة مالية أكبر ولخبرة تقنية لمكافحة هذه المشكلة. |
Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
Tenemos que elaborar un plan de acción común para combatir este fenómeno. | UN | وعلينا أن نستحدث خطة عمل لمكافحة هذه الظاهرة. |
Seguiremos apoyando enérgicamente la cooperación internacional para combatir este mal. | UN | وسنواصل بنشاط دعم التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Se ha pedido a los gobiernos que tomen todas las medidas apropiadas para combatir este fenómeno. | UN | وقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومات أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمكافحة هذه الظاهرة. |
El Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que es necesario emprender urgentemente acciones concertadas en el plano internacional y también en el nacional para combatir este horrible fenómeno. | UN | وتعتقد حكومة السويد بوجود حاجة عاجلة ﻷعمال منسقة على الصعيد الدولي والاقليمي لمكافحة هذه الظواهر الرهيبة. |
Hemos puesto en marcha las primeras medidas concretas para combatir este mal y para hacer de este propósito una política de Estado. | UN | وبدأنا بتنفيذ أولى التدابير الملموسة لمكافحة هذه اﻵفة وجعل هذا المقتــرح سياســة عامة للدولة. |
Opinamos que la cooperación regional intensiva para combatir este peligroso problema es fundamental para el progreso socioeconómico y el desarrollo humano en la región. | UN | ونرى أن تعاونا إقليميا مكثفا لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة هو أمر حيوي لتحقيق الرقي الاجتماعي والاقتصادي والتنمية البشرية في المنطقة. |
Los empeños que estos realizan para combatir este fenómeno deben ir acompañados por una acción decidida de toda la comunidad internacional. | UN | والجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه الظاهرة يجب أن تسير يدا بيد مع تدابير المجتمع الدولي الحازمة بصورة عامة. |
Asimismo, mi país apoyará todas las iniciativas concertadas en el ámbito internacional para combatir este flagelo. | UN | وهكذا فإن بلدي يدعم جميع الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Su país ha promulgado leyes para combatir este flagelo y ha creado mecanismos y programas para establecer los derechos del niño y crear un entorno seguro para ellos. | UN | وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم. |
- Movilizar todos nuestros recursos e influencia para combatir este peligro; | UN | - تعبئة كامل مواردنا ونفوذنا لمكافحة هذا الخطر. |
Los municipios y los propietarios de viviendas de alquiler están adoptando medidas para combatir este fenómeno. | UN | وتقوم البلديات وأصحاب العقارات باتخاذ إجراءات للتصدي لهذه المشكلة. |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Como los textos no bastan por sí solos para combatir este flagelo, se ha creado una comisión nacional de lucha contra la prostitución. | UN | والقوانين لا تكفي وحدها لمحاربة هذه اﻵفة، لذلك فقد أنشئت لجنة وطنية لمحاربة البغاء. |
para combatir este problema la República Federal Islámica de las Comoras respalda plenamente el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que debe poner fin a esos abusos. | UN | ولمكافحة هذه المشكلة، تقدم جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية دعمها الكامل لإنشاء محكمة جنائية دولية، الأمر الذي لا بد أن ينهي هذه الانتهاكات. |
Compartimos la opinión del Secretario General acerca de la necesidad de una cooperación internacional amplia para combatir este flagelo. | UN | ونؤيد وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى توسيع التعاون الدولي في مكافحة هذا الآفة. |
Hasta la fecha no se había encontrado ninguna solución ni se habían adoptado medidas en las escuelas para combatir este fenómeno. | UN | ولا يوجد أي حل بعد ولم تُتخذ أية خطوات إلى الآن على صعيد المدارس للقضاء على هذه الظاهرة. |
Observó que a pesar de los esfuerzos internacionales realizados para combatir este delito, el fenómeno del tráfico iba en aumento. | UN | ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة. |
Como víctima del terrorismo, el Pakistán está cooperando activamente con la comunidad internacional para combatir este flagelo. | UN | وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء. |
Recomienda también que las autoridades emprendan estudios con miras a diseñar y aplicar políticas y medidas apropiadas, sobre todo en materia de aplicación de la ley y de rehabilitación, para combatir este fenómeno de manera completa y eficaz. | UN | كما توصي بأن تشرع السلطات في إجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة، بما في ذلك في مجالي تطبيق القوانين وإعادة التأهيل، حتى تتم مكافحة تلك الظاهرة بصورة شاملة وفعالة. |