Así pues, el fortalecimiento y la utilización de un mecanismo adecuado para compartir información eran imprescindibles para fomentar en forma eficaz la cooperación entre países en desarrollo. | UN | ولذلك كان تعزيز واستخدام آلية مناسبة لتبادل المعلومات ضروريا للتعزيز الفعال للتعاون فيما بين البلدان النامية. |
Por lo tanto, el concepto de un “registro regional” bien podría aplicarse mediante la creación de redes regionales para compartir información entre gobiernos y autoridades regionales. | UN | ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات. |
Designación de un centro de contacto para compartir información sobre la vigilancia de enfermedades. | UN | تعيين جهة يُتصل بها لتبادل المعلومات المتعلقة بمراقبة الأوبئة. |
168. Se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. | UN | ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها. |
iii) la presentación de documentos de antecedentes para compartir información entre las comisiones; | UN | ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛ |
En ese sentido, podrían crearse mecanismos para compartir información entre los países en desarrollo y fomentar la capacidad. | UN | ويمكن في هذا السياق تحديد آليات لتبادل المعلومات بين البلدان النامية ولبناء القدرات. |
Debe contarse con un centro de intercambio de información regional, para compartir información y trabajar en redes sobre cambio climático | UN | :: مركز إقليمي لتبادل المعلومات والربط الشبكي في مجال تغير المناخ |
El documento también establece posibles programas basados en la acción, incluidas las oportunidades para compartir información y crear capacidades. | UN | كما تقدّم الورقة برامـــج ممكنة عملية المنحى، بما في ذلك فرص لتبادل المعلومات وبناء القدرات. |
Programa informático de colaboración comercial que ofrece un juego de instrumentos para compartir información y gestionar actividades dentro de los grupos y entre ellos. | UN | برنامج حاسوبي للتعاون التجاري يوفر مجموعة من الأدوات لتبادل المعلومات وإدارة الأنشطة داخل المجموعات وفيما بينها. |
Se celebró 1 reunión en El Fasher con 18 líderes de la administración autóctona para compartir información sobre el proceso de paz de Darfur y la reconciliación | UN | عُقد اجتماع في الفاشر مع 18 من قادة الإدارات المحلية لتبادل المعلومات بشأن عملية السلام في دارفور وبشأن المصالحة |
Se estableció una biblioteca virtual como base de conocimientos para compartir información y proporcionar a los usuarios herramientas útiles. | UN | وتم تطوير مكتبة إلكترونية لتعمل بمثابة قاعدة معرفية لتبادل المعلومات وتزويد المستخدمين بالأدوات الفعالة في هذا المضمار. |
También se exploraron nuevos enfoques para compartir información y estimular el diálogo. | UN | 239 - واستُكشفت أيضا نهج جديدة لتبادل المعلومات وتشجيع الحوار. |
Francia se ha comprometido a usar esos instrumentos para compartir información y experiencia con otras Altas Partes Contratantes. | UN | وتلتزم فرنسا بالاستفادة من هذه الأدوات لتبادل المعلومات والخبرات مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى. |
Entre los canales de comunicación cabía citar las reuniones para compartir información entre homólogos e informar a los encargados de adoptar decisiones en otros sectores sobre los bosques. | UN | وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات. |
Sería conveniente que la red contara con un mecanismo alojado en un sitio web para compartir información actualizada y fidedigna, apoyado por una modalidad de cooperación interinstitucional. | UN | وسيقوم على خدمة الشبكة مرفق يعمل على أساس الويب لتبادل المعلومات الحديثة التي يعتمد عليها، يكون مدعوماً من خلال ترتيبات تعاون بين الوكالات. |
Sería útil que los contactos de las diversas organizaciones se reunieran periódicamente para compartir información y estudiar las estrategias. | UN | ومن المستصوب أن تجتمع بانتظام جهات الاتصال من مختلف المنظمات لتقاسم المعلومات ومناقشة الاستراتيجيات. |
Hay que seguir desarrollando cauces e instrumentos básicos para compartir información y crear equipos. | UN | وينبغي استحداث المزيد من القنوات والأدوات الأساسية لتقاسم المعلومات وغرس روح الفريق الواحد. |
También se podrá utilizar para compartir información sobre buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
Hemos unido nuestras fuerzas para compartir información y adoptar medidas colectivas en la esfera de la fiscalización de drogas y hemos intensificado nuestra cooperación intrarregional, con la asistencia del PNUFID. | UN | وقد وحدنا جهودنا من أجل تبادل المعلومات واتخاذ إجراءات جماعية في مجال مكافحة المخدرات وكثفنا تعاوننا اﻹقليمي بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Los coordinadores observaron que esta coordinación informal y estas redes de contactos se utilizaban para compartir información y experiencias. | UN | ولاحظت جهات التنسيق أن هذا التنسيق والتواصل بصورة غير رسمية يفيد في تبادل المعلومات والاستفادة من الدروس. |
Su capacidad institucional y administrativa para ejecutar el programa de acción debe reforzarse en todos los niveles mediante la formación de asociaciones y la cooperación en su apoyo, inclusive la asistencia técnica, la preparación ulterior de legislación y mecanismos para compartir información. | UN | ويتعين تعزيز طاقتها المؤسسية واﻹدارية لتنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات عن طريق الشراكات الداعمة للتعاون، بما في ذلك المساعدة التقنية، وزيادة تطوير التشريعات واﻵليات اللازمة لتشاطر المعلومات. |
El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. | UN | ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية. |
Por ejemplo, la creación de una plataforma interactiva para compartir información sobre el tema sería una iniciativa muy apreciada. | UN | فعلى سبيل المثال، إن وضع برنامج تفاعلي لاقتسام المعلومات في ذلك الصدد سيمثل مبادرة جديرةً بالثناء. |
Ahora bien, no se trata de un foro para compartir información operacional o de inteligencia. | UN | إلا أنه ليس منتدى للتشارك في المعلومات التنفيذية أو الاستخباراتية. |
Los datos esenciales se duplicaron en copias de resguardo y se estableció una línea telefónica de emergencia permanente para compartir información y promover la conciencia en toda la organización. | UN | وتم حفظ البيانات الأساسية وذلك باتخاذ تدابير لإعداد النسخ الاحتياطية، وأنشئ خط ساخن خاص بمسألة عام 2000 يعمل على مدار الساعة بغرض تبادل المعلومات وتعزيز الوعي في كافة أرجاء المنظمة. |
Habiendo tomado nota de la afirmación según la cual la Policía Nacional actúa en coordinación con las fuerzas de policía de países vecinos para compartir información y prevenir actos de terrorismo en las zonas de fronteras, por favor explique qué legislación o procedimientos existen para prevenir que los terroristas actúen desde el territorio colombiano contra otros Estados y sus habitantes? | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن الشرطة الوطنية تتصرف بالتنسيق مع قوات الشرطة في البلدان المجاورة بغية تقاسم المعلومات ومنع أعمال الإرهاب في مناطق الحدود. يرجى توضيح التشريعات والإجراءات الموجودة لمنع الإرهابيين العاملين من إقليم كولومبيا ضد الدول الأخرى وسكانها. |
Si bien no hay sustituto para los sistemas nacionales de contabilidad y control eficientes —especialmente en aquellos países que poseen materiales nucleares sensibles—, para impedir el tráfico ilícito, reconocemos el papel fundamental que el Organismo puede desempeñar para compartir información e identificar las fuentes de material robado. | UN | وبينما لا يوجد أي بديل عن اﻷنظمة الوطنية الكفؤة للمساءلة والمراقبة، لا سيما في البلدان التي تقتني مواد نووية حساسة، فإننا نعترف في صدد منع الاتجار غير المشروع بالدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الوكالة في تقاسم المعلومات وتحديد مصادر المواد المسروقة. |