29. La confesión no basta para condenar al acusado, ni siquiera en las causas civiles. | UN | 29- والاعتراف لا يكفي بحد ذاته لإدانة شخص متهم، حتى في القضايا المدنية. |
La mera identificación de algunos de los perdedores, aunque sean pobres, no basta para condenar una política. | UN | فمجرد تعيين بعض الخاسرين، حتى وإن كانوا من الفقراء، لا يكفي لإدانة سياسة ما. |
El Representante Permanente solicitó al Consejo que convocara una sesión urgente para condenar los combates e imponer sanciones a los dos países. | UN | وطلب الممثل الدائم إلى المجلس عقد اجتماع عاجل لإدانة القتال الذي نشب، وفرض جزاءات على هذين البلدين. |
Al mismo tiempo, nos sumamos a la comunidad internacional para condenar el reciente asesinato de tres trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas en Timor Occidental. | UN | ونشارك المجتمع الدولي في الوقت نفسه في إدانة قتل ثلاثة من العاملين في الإغاثة من أفراد الأمم المتحدة في تيمور الغربية. |
Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. | UN | ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون. |
No se ha aplicado para condenar a nadie desde la llegada de la democracia en 1994. | UN | ولم يحدث منذ التحول الديمقراطي الذي طرأ في عام 1994 أن استعين بهذه المادة لإدانة أي شخص. |
Esta cita es razón suficiente para condenar al Iraq pues demuestra que no tiene respeto alguno por Kuwait como Estado soberano. | UN | وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para condenar enérgicamente la construcción de este muro y exigir que se paralicen las obras y se retire la edificación. | UN | ولا بد وأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لإدانة بناء هذا الجدار إدانة قاطعة والمطالبة بوقف بنائه وإزالته. |
Y, en cada ocasión, la Asamblea se ha unido para actuar, pero no para condenar los brutales actos de terrorismo sino para condenar la respuesta de Israel frente a éstos. | UN | وفي كل مرة تحرص الجمعية على اتخاذ إجراء لا لإدانة أعمال الإرهاب الوحشية، وإنما لإدانة رد إسرائيل على تلك الأعمال. |
El Consejo de Derechos Humanos debe tener la autoridad moral para condenar a todos los que cometen violaciones de los derechos humanos, incluso a los presentes entre nosotros en este Salón. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يحظى بالسلطة الأخلاقية لإدانة جميع منتهكي حقوق الإنسان، حتى الذين يجلسون بيننا في هذه القاعة. |
En su honor, cabe mencionar que el ayuntamiento de la ciudad convocó una reunión de urgencia al día siguiente para condenar la violencia de manera unánime y rotunda. | UN | ومما يُذكر بالخير لمجلس المدينة أنه اجتمع في جلسة طارئة في اليوم التالي لإدانة العنف بالإجماع وبقوة. |
No se ha efectuado ninguna investigación seria para condenar a los autores de las desapariciones. | UN | ولم يجر أي تحقيق جاد لإدانة المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. | UN | وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره. |
Australia se ha sumado al resto del mundo para condenar enérgica e inequívocamente esos actos. | UN | وقد انضمت استراليا إلى بقية العالم في إدانة تلك اﻷعمال بشدة وعلى نحو قاطع لا لبس فيه. |
También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
Guinea pide a la comunidad internacional que se sume a ella para condenar sin reservas esta agresión injusta. | UN | وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ. |
El Gobierno está tomando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y para prestar apoyo a la sensibilización del público sobre las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات عاجلة من أجل إدانة جميع أشكال التمييز ولتقديم الدعم من عملاً على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Tenemos la misma determinación para condenar todas las formas de terrorismo y para combatirlas. | UN | وإننا مصممون بالقدر نفسه على إدانة الإرهاب وعلى رغبتنا في مجابهة أشكاله كافة. |
El Reino de Swazilandia se suma al resto del mundo para condenar el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتضم مملكة سوازيلند صوتها إلى الأصوات الأخرى في العالم التي تدين الإرهاب والأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Botswana se suma al resto de la comunidad internacional para condenar ese acto horrendo. | UN | وتشاطر بوتسوانا بقية المجتمع الدولي في شجب ذلك العمل الشنيع. |
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por Él. | Open Subtitles | لأن الله لم يرسل ابنه إلى العالم ليدين العالم بل ليخلُص به العالم |
Sri Lanka, que ha sufrido en carne propia este flagelo, se une a la comunidad internacional para condenar inequívocamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وإن سري لانكا، التي هي نفسها ضحية لهذه الآفة، تضم صوتها إلى صوت المجتمع الدولي لتدين الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره إدانة قاطعة. |
Insto también a las organizaciones regionales a que se valgan de todas las oportunidades posibles para condenar al terrorismo, incluso en las cumbres regionales. | UN | وأحث أيضا المنظمات الإقليمية على اغتنام كل فرصة سانحة للتنديد بالإرهاب، بما في ذلك في مؤتمرات القمة الإقليمية. |
Condenamos rotundamente toda violación de los derechos humanos de los emigrantes, cualquiera que sea su condición, y nos asociamos con la Unión Africana para condenar sin reservas los actos de racismo, xenofobia y discriminación perpetrados contra los emigrantes. | UN | وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Permítame aprovechar esta oportunidad para condenar firmemente el papel totalmente inaceptable que desempeñan en África los mercenarios y sus patrocinadores. | UN | ودعوني أغتنم هذه الفرصة لكي أدين بقوة الدور غير المقبول على الإطلاق الذي يقوم به المرتزقة ومن يستخدمونهم في أفريقيا. |
Es suficiente para condenar a Bobby Vu y a los demás. | Open Subtitles | من المحتمل أنه كاف لادانة بوبي فو وبقية الآخرين |
Los derechos humanos no deben utilizarse para condenar o sancionar o para alcanzar fines políticos, a veces con la complicidad de algunos Estados. | UN | 9 - وأضاف أن حقوق الإنسان ينبغي ألا تستخدم للإدانة أو المعاقبة أو لتحقيق غايات سياسية، ويجري ذلك أحيانا بتواطؤ من بعض الدول. |
Así, para condenar a alguien con arreglo a una u otra disposición, es necesario demostrar la apología con intención de sembrar el odio. | UN | وبالتالي، ولإدانة شخص بموجب أي مادة من هاتين المادتين، من الضروري إثبات هذه الدعوة بنيّة زرع الكراهية. |
Croacia se suma a otros para condenar en forma inequívoca todas las formas de terrorismo, independientemente de sus motivos u origen. | UN | وتنضم كرواتيا إلى بقية الدول في إدانتها القاطعة لجميع أشكال اﻹرهاب بغض النظر عن دوافعه أو منشأه. |