ويكيبيديا

    "para conseguir los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق أهداف
        
    • أجل تحقيق أهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • لتحقيق اﻷهداف
        
    • لتحقيق الغايات
        
    • أجل إنجاز الأهداف
        
    • أجل بلوغ الأهداف
        
    • لتقييم تحقيق الأهداف
        
    • والتي خدمت أهدافه
        
    • وبغية تحقيق اﻷهداف
        
    • في التوصل إلى الأهداف
        
    El presupuesto y el programa de trabajo, principales instrumentos para conseguir los objetivos de la Organización, deben ser unas herramientas dinámicas y en evolución. UN وقال إن الميزانية وبرنامج العمل، وهما الأداتان الرئيسيتان لتحقيق أهداف المنظمة ينبغي لهما أن يتسما بالدينامية والتطور.
    El proyecto financia actividades de desarrollo necesarias para conseguir los objetivos de la reforma sanitaria. UN ويمول المشروع أنشطة التنمية الضرورية لتحقيق أهداف الإصلاحات في مجال الصحة.
    Mi país está dispuesto a trabajar para conseguir los objetivos de la Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio relativa a la creación en esa región de una zona libre de armas nucleares. UN وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    para conseguir los objetivos del cambio se contó con la participación de diferentes organismos institucionales y sociales. UN وقد اشركت هيئات مؤسسية واجتماعية مختلفة لبلوغ أهداف التغيير.
    Fomentar el aprovechamiento de la experiencia y los recursos del sector privado para conseguir los objetivos sobre población y desarrollo. UN تعزيز الاستخدام الفعال لخبرة القطاع الخاص وموارده لتحقيق اﻷهداف السكانية واﻹنمائية.
    En total, 99 países incorporaron medidas explícitas para conseguir los objetivos relativos al agua, el saneamiento y la higiene en sus planes nacionales de desarrollo. UN وإجمالا، اتخذ 99 بلدا تدابير واضحة لتحقيق أهداف المبادرة ضمن خطط التنمية الوطنية.
    Por otro lado, las disposiciones penales vigentes y la competencia que la Constitución Federal confiere al Gobierno son suficientes para conseguir los objetivos del artículo 20. UN غير أن الأحكام الجنائية السارية والصلاحيات التي يخولها الدستور الاتحادي للحكومة كافية لتحقيق أهداف المادة 20.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica está dispuesta a aportar su contribución a ese proceso, en consonancia con la función que le corresponde en la elaboración de medidas para conseguir los objetivos del Convenio respecto de los bosques. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مستعد لتقديم مساهمته الخاصة في تلك العملية وفقا للدور الذي يؤديه في وضع التدابير اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بالغابات.
    Mi delegación está de acuerdo con el Comité Especial en cuanto a su evaluación del progreso limitado que se ha logrado hasta el momento, así como a sus recomendaciones sobre las medidas que deben tomarse para conseguir los objetivos del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ووفد بلدي يتفق مع تقييم اللجنة المخصصة للتقدم المحدود الذي تحقق حتى اﻵن، وأيضا مع توصياتها باتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق أهداف البرنامج.
    16. La comunidad internacional debe promover políticas, medidas y actividades concretas para conseguir los objetivos del crecimiento sostenido y, el desarrollo sostenible. UN ٦١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع السياسات والتدابير واﻹجراءات الملموسة لتحقيق أهداف النمو المستديم والتنمية المستدامة.
    La participación activa de la mujer también es una condición importante para establecer el gobierno y la administración pública transparentes y responsables que se necesitan para conseguir los objetivos del desarrollo. UN وتمثل المشاركة النشطة للمرأة شرطا هاما أيضا ﻹقامة حكم يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة وإرساء اﻹدارة العامة اللازمة لتحقيق أهداف التنمية.
    El informe se ocupa también de las posibilidades de ampliar el alcance y desarrollar nuevas modalidades de cooperación para conseguir los objetivos de la Cumbre y de los esfuerzos para fortalecer los mecanismos institucionales internacionales. UN ويتناول التقرير أيضا إمكانية توسيع نطاق التعاون واستحداث طرائق جديدة له من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة، كما يتناول الجهود المبذولة لتعزيز الترتيبات المؤسسية الدولية.
    También me resulta grato dar la bienvenida a Tuvalu como nuevo Miembro de la Organización. Estamos dispuestos a colaborar plenamente con dicho país para conseguir los objetivos de nuestra Organización. UN كما يسعدني أن أرحب بدولة توفالو عضوا جديدا في منظمة الأمم المتحدة، مؤكدا لوفدها استعداد الوفد الموريتاني للتعاون معه من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    El Programa de Acción de Dakar, aprobado en la Cumbre de Dakar para la Financiación de la Infraestructura de África el 15 de junio de 2014 en Senegal, subrayó la necesidad crítica de desarrollo de la infraestructura nacional y regional para conseguir los objetivos de crecimiento del continente a más largo plazo. UN فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة.
    Se requerirá una mayor interacción en el segundo período de sesiones y en los posteriores para conseguir los objetivos del proceso consolidado de examen. UN ومن اللازم تعزيز التفاعل خلال الدورة الثانية والدورات اللاحقة لبلوغ أهداف عملية الاستعراض المعززة.
    Las deliberaciones deberían tener por objeto prestar apoyo a los países en desarrollo para conseguir los objetivos del Programa para el Desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه المناقشات نحو تقديم الدعم إلى البلدان النامية لبلوغ أهداف جدول أعمال التنمية.
    Nunca antes han estado las Naciones Unidas en una mejor posición para conseguir los objetivos democráticos de nuestros fundadores. UN لم تكن اﻷمم المتحدة في يوم من اﻷيام في موقف أفضل مما هي فيه اﻵن لتحقيق اﻷهداف الديمقراطية لمؤسسينا.
    El Consejo reconoce que sus relaciones con los países que aportan contingentes pueden mejorarse y que es preciso trabajar juntos con un propósito común para conseguir los objetivos compartidos. UN ويسلم المجلس بمدى ضرورة تحسين علاقاته مع البلدان المساهمة بقوات والحاجة إلى العمل معا برؤية متضافرة لتحقيق الغايات المشتركة.
    5. Observa con reconocimiento que la cuestión de la recuperación de los gastos se ha incluido en la hoja de ruta presentada en este período de sesiones, para conseguir los objetivos enunciados en las decisiones 2009/22 y 2009/26, entre ellos el objetivo de un presupuesto único e integrado; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن مسألة استرداد التكاليف مدرجة في خريطة الطريق المعروضة على هذه الدورة من أجل إنجاز الأهداف المبينة في المقررين 2009/22 و 2009/26، بما في ذلك هدف وضع ميزانية واحدة متكاملة؛
    En el Global Monitoring Report 2004 del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, se indica que el crecimiento económico en muchos países en desarrollo sigue estando por debajo del nivel considerado necesario para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أوضح تقرير الرصد العالمي لعام 2004، الصادر عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية ظل أدنى من المستوى الذي يعتبر ضروريا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    13. Indicadores necesarios para conseguir los objetivos: UN 13- المؤشرات اللازمة لتقييم تحقيق الأهداف:
    56. El Sr. CUMMINGS (Estados Unidos de América) dice que la Convención es una parte sólida e integral del derecho humanitario internacional; para conseguir los objetivos de éste es necesario el concurso de expertos militares, diplomáticos y jurídicos en la elaboración de las normas enunciadas: en consecuencia, a menudo los que han de hacer la guerra participan también en la regulación de las armas de guerra. UN 56- السيد كمينجز (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي والتي خدمت أهدافه بشكل كبير بواسطة الخبراء العسكريين والسياسيين والقانونيين على حد سواء في صياغة المواد التي اعتمدتها: ونتيجة لذلك فإن الذين اضطروا إلى شن حرب عادة ما كانوا طرفاً في تنظيم أسلحة الحرب.
    para conseguir los objetivos previstos, la AIS mantiene, reintroduce o crea con fines de alquiler el mayor número posible de viviendas en los sectores público y privado. UN وبغية تحقيق اﻷهداف المعينة تقوم هذه الوكالة بصيانة أو إدراج أو إنشاء أكبر عدد ممكن من المباني من القطاعين العام والخاص في شبكة مساكن اﻹيجار.
    Otra delegación se manifestó partidaria de que el Fondo participara en la aplicación de los enfoques sectoriales en su país y señaló que éstos constituían el mejor medio de evitar la duplicación de iniciativas para conseguir los objetivos de desarrollo de un sector determinado. UN 21 - وأعرب وفد آخر عن تأييده لمشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده هو ولاحظ أنها أفضل وسيلة لتجنب ازدواجية الجهود في التوصل إلى الأهداف الإنمائية لقطاع محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد