Si bien el historial del actual Gobierno haitiano en materia de derechos humanos representa una enorme mejora con respecto al de la predatoria junta militar, se necesitan mayores progresos para construir una sociedad basada en el estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون. |
Se espera que esas medidas de protección se vuelvan obsoletas, pues la nueva generación está siendo educada para construir una sociedad mejor en el próximo milenio. | UN | ويؤمل أن تزول الحاجة إلى تلك التدابير الوقائية بعد أن يتم تعليم الجيل الجديد لبناء مجتمع أنصع لﻷلفية القادمة. |
La idea que la misión deseaba transmitir era que había que evitar los extremismos y desplegar todos los esfuerzos posibles para construir una sociedad pluriétnica. | UN | وتمثلت الرسالة التي حملتها البعثة في نبذ التطرف وحشد كل الجهود لبناء مجتمع متعدد الأصول العرقية. |
Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة |
Es preciso centrarse en el desarrollo de la capacidad y la prestación de un apoyo sostenible para seguir mejorando los efectos de las actividades e iniciativas encaminadas a prestar asesoramiento, servicios y apoyo para construir una sociedad de la información inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo. | UN | ومن الضروري التركيز على تنمية القدرات والدعم المستدام لمواصلة تعزيز تأثير الأنشطة والمبادرات الرامية إلى تقديم المشورة والخدمات والدعم بهدف بناء مجتمع معلومات شامل للجميع محوره الإنسان ووجهته التنمية. |
La idea que la misión deseaba transmitir era que había que evitar los extremismos y desplegar todos los esfuerzos posibles para construir una sociedad pluriétnica. | UN | وتمثلت الرسالة التي حملتها البعثة في نبذ التطرف وحشد كل الجهود لبناء مجتمع متعدد الأصول العرقية. |
Si los adultos trabajaran sinceramente para construir una sociedad capaz de favorecer el bienestar de los niños, el mundo sería un mejor lugar. | UN | وإذا كان الكبار يعملون بإخلاص لبناء مجتمع مؤات لرفاه الأطفال، فسيكون العالم مكانا أفضل. |
La tarea social es ardua, pero con la determinación que nos jalona, venceremos todos los obstáculos para construir una sociedad justa. | UN | إن المهمة الاجتماعية شاقة، لكن مع ما نتصف به من تصميم، سوف نتغلب على كل العقبات لبناء مجتمع عادل. |
La igualdad de acceso a todas las formas de educación es esencial para construir una sociedad integrada, basada en la tolerancia y el respeto. | UN | والوصول بصورة منصفة إلى جميع أشكال التعليم أمر جوهري لبناء مجتمع شامل للجميع قوامه التسامح والاحترام. |
En la gran tarea nacional que estamos desplegando para construir una sociedad más inclusiva, diversa y tolerante, la Declaración de las Naciones Unidas es un paso significativo en esa dirección. | UN | وهذا الإعلان خطوة هامة في سعينا الوطني لبناء مجتمع أكثر شمولاً وتنوعاً وتسامحاً. |
El pueblo de Timor-Leste ha demostrado en repetidas ocasiones que posee la determinación necesaria para construir una sociedad democrática, pacífica y estable. | UN | 61 - لقد برهن شعب تيمور - ليشتي مرارا على تمتعه بالإصرار اللازم لبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالسلام والاستقرار. |
El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. | UN | ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي. |
Y nos enseñaron que la verdadera vía para construir una sociedad superior es el mérito. | Open Subtitles | وعلمونا .. أن الطريق الصحيح لبناء مجتمع متفوق .. هو الجدارة |
Se trata de empeñar nuestra voluntad para construir una sociedad que se exprese en la afirmación del hombre como fundamento de ella, como ser racional, creativo y emotivo que busca avanzar hacia el nuevo milenio en paz y armonía. | UN | وينبغي أن نكرس أنفسنا بكل تصميم لبناء مجتمع أساسه اﻹنسان باعتباره كيانا عاقلا مبدعا وحساسا ينشد دخول اﻷف عام الجديدة في سلم ووئام. |
En junio de 1996 se aprobó una nueva Constitución, pero es evidente que eso no basta para construir una sociedad auténticamente democrática. | UN | وتم اعتماد دستور جديد في حزيران/يونيه ١٩٩٦، إلا من الواضح أن ذلك لا يكفي لبناء مجتمع ديمقراطي حقيقي. |
Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة. |
Cuadro 21.18 Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva y orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي مفتوح واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة. |
17. Reconoce la necesidad de centrarse en las políticas de fortalecimiento de la capacidad y prestar un apoyo sostenible para seguir mejorando los efectos de las actividades e iniciativas en los niveles nacional y local encaminadas a prestar asesoramiento, servicios y apoyo para construir una sociedad de la información integradora, centrada en las personas y orientada al desarrollo; | UN | 17 - يقر بالحاجة إلى التركيز على سياسات تنمية القدرات وعلى تقديم دعم مستدام لمواصلة تعزيز ما للأنشطة والمبادرات من تأثير على الصعيدين الوطني والمحلي في توفير المشورة والخدمات والدعم بهدف بناء مجتمع معلومات شامل للجميع محوره الإنسان ووجهته التنمية؛ |
El Pakistán quería saber cómo tenía previsto comprobar Bélgica las actividades de las organizaciones racistas que podrían socavar los esfuerzos realizados para construir una sociedad tolerante. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح. |
40. Reconocemos que la igualdad entre géneros y la plena participación de la mujer en todas las esferas son esenciales para construir una sociedad justa para todos y deben ocupar el centro de todo el desarrollo económico y social. | UN | 40- وإننا ندرك أن المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للنساء في المجالات كافة تعتبران جزءاً أساسياً من بناء مجتمع قائم على العدل للجميع ويجب أن تكونا في صلب جميع أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El Gobierno mantiene su compromiso de trabajar con las comunidades religiosas y no religiosas para construir una sociedad más global, tolerante y unida. | UN | والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا. |
Subrayando la necesidad de forjar una visión común de la paz, el progreso y la prosperidad de la humanidad y anunciando una nueva era de cooperación entre las naciones para construir una sociedad mundial basada en valores comunes y fundamentada en los principios de la equidad, la justicia, la ley y el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados; | UN | وإذ نؤكد الحاجة لوضع تصور مشترك لسلام اﻹنسانية وتقدمها وازدهارها، وتحقيق عهد جديد من التعاون فيما بين الشعوب بغية بناء مجتمع عالمي يقوم على قيم مشتركة ويستند إلى مبادئ المساواة والعدل والقانون واحترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية؛ |
Sin embargo, para construir una sociedad igualitaria y eliminar la pobreza, el desarrollo integrado de la infancia debe ser la prioridad absoluta. | UN | وبغية بناء مجتمع يتسم بالمساواة والقضاء على الفقر، فإنه ينبغي لتنمية الطفل على نحو متكامل أن تحظى بالأولوية المطلقة. |
para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. | UN | ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو. |