El total del saldo no utilizado de 25.712.000 dólares se arrastró a 2012 para continuar la adquisición e instalación de mobiliario. | UN | وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق الإجمالي وقدره 000 712 25 دولار إلى عام 2012 لمواصلة شراء وتركيب الأثاث. |
Señor, si se me permite, para continuar la búsqueda, vamos a quemar a través de todo nuestro combustible. | Open Subtitles | يا سيدي، إذا جاز لي، لمواصلة البحث، نحن حرق ستعمل من خلال كل من وقودنا. |
Además, estamos de acuerdo con la recomendación de que el saldo disponible del Fondo se transfiera al Gobierno de Namibia para continuar la educación de los namibianos. | UN | هذا علاوة على أننا نوافق على التوصية بتحويل اﻷصول المتبقية في الصندوق إلى حكومة ناميبيا لمواصلة تعليم الناميبيين. |
El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام. |
Asia ha firmado un memorando de entendimiento con la Asociación de Parlamentarios Europeos para África para continuar la colaboración. | UN | وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع رابطة البرلمانيين الأوروبيين لأفريقيا من أجل مواصلة التعاون. |
Por esa razón, es para mí hoy motivo de gran satisfacción que nos reunamos aquí en Barbados para continuar la labor iniciada hace casi dos años en el Brasil. | UN | ولذا فإني أشعر اليوم شعورا خاصا بالانجاز ونحن نجتمع هنا لمواصلة العمل الذي بدأ منذ نحو سنتين في البرازيل. |
La UNU recibió del PNUD 95.000 dólares de los EE.UU. para continuar la ejecución del proyecto. | UN | وقد تلقت جامعة اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٩٥ دولار من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمواصلة تنفيذ المشروع. |
No tenemos espacio para continuar la enumeración de diversas iniciativas de integración regional. | UN | وليس لدينا الوقت لمواصلة سرد مبادرات التكامل اﻹقليمي المختلفة. |
Declaración de Paul Kagame, en la que anunció que mantenía sus tropas en el Congo para continuar la guerra. | UN | بول كاغامي يعلن عن الاحتفاظ بقواته في الكونغو لمواصلة الحرب. |
La secretaría preparó también propuestas de asistencia técnica para la formación de inspectores y agentes de seguros, aunque no se han obtenido los recursos necesarios para continuar la actividad en esta esfera. | UN | كما أعدت الأمانة مقترحات لتقديم المساعدة التقنية في مجال تدريب المسؤولين عن تنظيم قطاع التأمين ووكلاء التأمين، رغم عدم توفير الموارد اللازمة لمواصلة العمل في هذا المجال. |
No tenemos dudas de que el Sr. Hunte está excelentemente calificado para continuar la excelente labor del actual Presidente, Sr. Jan Kavan. | UN | ولا تساورنا شكوك في أن السيد هنت مؤهل على نحو كبير لمواصلة العمل الجيد الذي يؤديه رئيسنا الحالي، السيد يان كافان. |
El Presidente considera que existe la voluntad de establecer ese Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión para continuar la labor del Comité Especial. | UN | واعتبر رئيس اللجنة أنه يوجد رغبة لإنشاء ذلك الفريق العامل التابع للجنة السادسة لمواصلة الاضطلاع بمهمة اللجنة المخصصة. |
Algunos mentores serán asignados a las 10 bases de equipo para continuar la instrucción sobre el terreno. | UN | وسوف يوضع بعض الموجهين في مواقع الأفرقة العشرة لمواصلة التدريب الميداني. |
Han expuesto en detalle los planes del Estado Parte para continuar la tala a pesar del dictamen anterior del Comité. | UN | وقد عرضوا بالتفصيل خطط الدولة الطرف لمواصلة قطع الأشجار بالرغم من آراء اللجنة السابقة. |
Sus aportes son un importante punto de partida para continuar la consideración de este asunto en el actual período de sesiones. | UN | وتشكل مساهماتهما نقطة بداية هامة لمواصلة النظر في المسألة في هذه الدورة. |
Mi delegación, por otra parte, apoya el establecimiento de un Grupo de Trabajo Especial para continuar la consideración de la revitalización de la Asamblea General. | UN | إن وفدي يؤيد إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة النظر في تنشيط الجمعية العامة. |
No debemos escatimar esfuerzos para continuar la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا ندخر وسعاً لمواصلة الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
La Plataforma Mundial para la Reducción de los Desastres es un foro adecuado para continuar la cooperación internacional sobre esas cuestiones. | UN | فالبرنامج العالمي للحد من مخاطر الكوارث منبر مناسب لمواصلة التعاون الدولي في هذه المسائل. |
Aguarda con sumo interés asimismo una decisión sobre el mecanismo apropiado para continuar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وقالت إن وفدها ينتظر بفارغ الصبر صدور قرار بشأن الأهلية المناسبة لمواصلة عمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
Se requería una combinación de compromisos nacionales e internacionales para continuar la notable labor del UNICEF y alcanzar los objetivos. | UN | وأضافت أنه يلزم إيجاد مجموعة من الالتزامات الوطنية والدولية من أجل مواصلة العمل البارز الذي تضطلع به اليونيسيف وتحقيق اﻷهداف. |
Siguiendo con la segunda lectura del proyecto de convención y en cumplimiento de la petición de su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejara, en la medida de lo posible, los puntos de convergencia y sirviera de base para continuar la redacción. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
22. para continuar la reforma del sector de la seguridad, deben aprovecharse las siguientes oportunidades fundamentales: | UN | 22 - أما الفرص الرئيسية التي يتعين الاستفادة منها من أجل الاستمرار في إصلاح قطاع الأمن فهي التالية: |
Prepárense para continuar la lucha entre entre el bien y el Neutral. | Open Subtitles | تجهز لإكمال الصراع الملحمي بين الخير والمحايد |
C. El marco institucional para continuar la | UN | جيم- الإطار المؤسسي للمتابعة المستمرة 67-76 18 |