ويكيبيديا

    "para cumplir las obligaciones que le" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماته
        
    • للامتثال لالتزاماته
        
    • للامتثال لالتزاماتها
        
    • أن تؤدي التزامات
        
    • لتنفيذ التزاماته
        
    • على الالتزام بالواجبات
        
    El Estado ha adoptado y seguirá adoptando diferentes medidas para cumplir las obligaciones que le incumben con arreglo a diversos tratados. UN واتخذت الدولة تدابير مختلفة للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف المعاهدات وهي عملية متواصلة.
    37. En ese contexto, Sri Lanka ha adoptado, a nivel regional y nacional, una serie de medidas para cumplir las obligaciones que le impone el derecho internacional en esa esfera. UN ٣٧ - وقال إن سري لانكا قد اتخذت في هذا السياق على الصعيدين الاقليمي والوطني مجموعة من التدابير للوفاء بالتزاماتها إزاء القانون الدولي في هذا المجال.
    La expresión " autorización requerida " significa los permisos que se exijan en virtud del derecho interno del Estado para cumplir las obligaciones que le imponen estos artículos. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Se confirma así la falta de disposición favorable del Consejo de Seguridad para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta, por lo que se le debe hacer directamente responsable de las perniciosas consecuencias de tal conducta, así como de la futura evolución de la situación si el Consejo persiste en su pasividad. UN وهذا التقصير يكشف عن عدم استعداد مجلس الأمن للوفاء بالتزاماته الناشئة من الميثاق، مما يجعله مسؤولا مسؤولية مباشرة عن الحالة الخطيرة التي نشأت في هذه المقاطعة الصربية، وكذلك عن العواقب السلبية التي يمكن أن تنشأ إذا تمادي مجلس الأمن مستقبلا أيضا في إغماض عينيه عن هذا الوضع.
    Georgia pidió al Tribunal que ordenara a la Federación de Rusia la adopción de todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponía la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 184 - طلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    A pesar de las trágicas bajas civiles que se produjeron en Gaza, los datos analizados hasta el momento demuestran que Israel tomó amplias medidas para cumplir las obligaciones que le impone el derecho internacional y adoptó medidas legales y disciplinarias contra los responsables de violaciones. UN وعلى الرغم من الخسائر المدنية المأساوية في غزة، فإن الأدلة التي تم تحليلها، حتى الآن، أظهرت أن إسرائيل اتخذت تدابير واسعة النطاق للامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقد اتخذت تدابير قانونية وتأديبية ضد المسئولين عن الانتهاكات.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    El país también ha adoptado medidas para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo. UN وقالت إن بلدها قد اتخذ أيضا إجراءات لتنفيذ التزاماته بموجب الصكوك الدولية وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    1. Sírvanse facilitar información actualizada sobre los factores y dificultades que limitan la capacidad del Estado Parte para cumplir las obligaciones que le competen de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, especialmente en el Sáhara Occidental UN 1- تقديم معطيات محينة حول العوامل والصعوبات التي تعيق قدرة الدولة على الالتزام بالواجبات المنصوص عليها في هذا العهد وخصوصاً بالأقاليم الصحراوية
    La expresión " autorización necesaria " significa los permisos que se exijan en virtud del derecho interno del Estado para cumplir las obligaciones que le imponen estos artículos. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    El concepto de la diligencia debida exige que el Estado adopte medidas efectivas para cumplir las obligaciones que le impone el derecho internacional. UN فمفهوم العناية الواجبة هو أحد المفاهيم التي تلزم الدولة بأن تتخذ خطوات إيجابية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي.
    El Sr. Perera insta a la Comisión a que aproveche la oportunidad para cumplir las obligaciones que le incumben en calidad de principal órgano de la Organización encargado de establecer normas, entregando a la Asamblea General una versión final del texto a fin de satisfacer las expectativas de la comunidad internacional. UN وحث اللجنة على انتهاز الفرصة للوفاء بالتزاماتها بوصفها هيئة رئيسية من هيئات المنظمة المعنية بوضع المعايير، وذلك بتقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة وبذا تكون قد استجاب لما يتوقعه المجتمع الدولي.
    :: Redoblará sus esfuerzos para cumplir las obligaciones que le imponen los órganos creados en virtud de los tratados en que es parte aplicando debidamente los programas nacionales pertinentes; UN :: تعزيز الجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها بموجب الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تعد طرفاً فيها عن طريق التنفيذ الفعّال للبرامج الوطنية ذات الصلة
    El Gobierno del Sudán mantiene su compromiso de contribuir al programa de actividades relativas a las minas para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal, pero la cuantía de la contribución todavía no se ha confirmado. UN ولا تزال حكومة السودان تلتزم بالمساهمة في برنامج مكافحة الألغام للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لكن المبلغ لم يؤكد بعد.
    Islandia es parte en los principales acuerdos internacionales en materia de terrorismo y ha modificado su legislación para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de esos acuerdos. UN وأيسلندا عضو في جميع الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بالإرهاب وقامت بتعديل تشريعاتها للوفاء بالتزاماتها وفقا لهذه الاتفاقيات.
    140. Nepal está adoptando medidas positivas para cumplir las obligaciones que le impone la Convención y cuenta con las necesarias instituciones democráticas para hacerlo. UN ١٤٠ - تتخذ نيبال خطوات إيجابية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتوجد لديها المؤسسات الديموقراطية اللازمة للقيام بذلك.
    23. Su delegación reconoce los esfuerzos realizados por el país anfitrión para cumplir las obligaciones que le impone la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN 23 - وأردف قائلا إن وفده يدرك أهمية الجهود التي يبذلها البلد المضيف للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Cada Parte incluida en el anexo A y en el anexo B transmitirá a la secretaría, como parte de la comunicación presentada con arreglo al artículo 12 de la Convención, información sobre la aplicación del presente Protocolo, en particular las políticas y medidas que esté aplicando para cumplir las obligaciones que le impone el artículo 2. UN ٣٣١-٤ يقدم كل طرف في المرفق ألف والمرفق باء إلى اﻷمانة، كجزء مما يقوم به من تبليغ في إطار المادة ٢١ من الاتفاقية، معلومات عن تنفيذه لهذا البروتوكول، بما في ذلك السياسات والتدابير التي يقوم باتخاذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة ٢.
    Georgia pidió a la Corte que ordenara a la Federación de Rusia la adopción de todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponía la Convención. UN 167 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر " الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب [الاتفاقية] " .
    Georgia pidió a la Corte que ordenara a la Federación de Rusia la adopción de todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponía la Convención. UN 162 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر " الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب الاتفاقية " .
    63. Se puede infringir también el párrafo 1 a) del artículo 15 por omisión, esto es, cuando el Estado parte no toma las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le impone esa disposición. UN 63- وتحدث أيضاً انتهاكات للفقرة 1(أ) من المادة 15 من خلال تقصير الدول الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب هذا الحكم أو عدم قيامها باتخاذ هذه التدابير.
    63. Se puede infringir también el párrafo 1 a) del artículo 15 por omisión, esto es, cuando el Estado parte no toma las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le impone esa disposición. UN 63- وتحدث أيضاً انتهاكات للفقرة 1(أ) من المادة 15 من خلال تقصير الدول الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب هذا الحكم أو عدم قيامها باتخاذ هذه التدابير.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Se volvió a plantear con la contraparte iraquí la obligación del Iraq, en virtud del párrafo 34 del plan de verificación y vigilancia permanentes del Organismo, de adoptar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de promulgar leyes penales para asegurar su aplicación. UN ١٨ - وأثير مع الجانب العراقي مرة أخرى المطلب الوارد في الفقرة ٣٤ من خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن يتخذ العراق التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يقوم بسن قوانين عقوبات لضمان إنفاذ تلك التدابير.
    1. Sírvanse facilitar información actualizada sobre los factores y dificultades que limitan la capacidad del Estado Parte para cumplir las obligaciones que le competen de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, especialmente en las provincias meridionales. UN - معطيات عامة 1- تقديم معطيات محينة حول العوامل والصعوبات التي تعيق قدرة الدولة على الالتزام بالواجبات المنصوص عليها في هذا العهد وخصوصاً بالأقاليم الصحراوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد