ويكيبيديا

    "para denegar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترفض تقديم
        
    • لرفض تقديم
        
    • لرفض تسليم
        
    • للرفض
        
    • إليها في رفض
        
    • قانونياً لرفض
        
    • لرفض قبول
        
    • بشأن جواز رفض تقديم
        
    • صلاحية رفض
        
    • سببا لرفض
        
    • للامتناع عن تقديم
        
    • لرفض التسليم
        
    • لرفض السماح
        
    • لرفض منحه
        
    • قبل رفض
        
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    Por tanto, no puede hacerse valer para denegar la asistencia judicial. UN وبالتالي، لا يمكن الاحتجاج به لرفض تقديم المساعدة.
    No podrá invocarse el secreto bancario para denegar la prestación de asistencia. UN ولا يمكن التذرع بالسرية المصرفية لرفض تقديم المساعدة.
    ¿Se reconocen los motivos políticos como fundamentos para denegar la extradición de presuntos terroristas? UN هل تقبل الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟
    Nigeria reconoce los criterios para denegar la asistencia judicial recíproca de conformidad con la Convención. UN وتعترف نيجيريا بأسباب للرفض متوافقة مع الاتفاقية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    El secreto bancario no es un motivo válido para denegar la asistencia judicial. UN وليست السريَّة المصرفية سبباً لرفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La mera dificultad de cuantificar los daños no se invocará como razón para denegar la indemnización. UN ولا يجوز التذرُّع بمجرَّد صعوبة تقييم الأضرار لرفض تقديم التعويض.
    La mera dificultad de cuantificar los daños no se invocará como razón para denegar la indemnización. UN ولا يجوز التذرّع بمجرّد صعوبة تقييم الأضرار لرفض تقديم التعويض.
    Sírvase explicar si la motivación política se reconoce como base de sustentación para denegar la extradición de presuntos terroristas. UN :: يرجى توضيح فيما إذا كان الحافز السياسي يعتبر سببا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين.
    - ¿Constituye la alegación de motivos políticos fundamento para denegar la extradición de un presunto terrorista? UN هل تشكل ادعاءات الدوافع السياسية أسسا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    43. En lo que respecta a los motivos para denegar la asistencia judicial recíproca, la mayoría de los Estados parte señalaron que en su legislación no se citaban motivos que no figuraran en la Convención y que la solicitud no se denegaría únicamente porque el delito también entrañara cuestiones tributarias. UN 43- وفيما يتعلق بأسباب رفض تبادل المساعدة القانونية، أشارت أغلبيةُ الدول الأطراف إلى أنَّ تشريعاتها لا تنص على أسباب للرفض غير الأسباب المدرجة في الاتفاقية، وأنَّ الطلب لا يُرفض لمجرد أنَّ الجريمة تنطوي أيضا على أمور مالية.
    Se recomendó que se aprobasen disposiciones explícitas a ese respecto en varios casos, aun cuando el secreto bancario no estuviera previsto como causa para denegar la asistencia. UN وقد قُدِّمت توصيات صريحة في هذا الخصوص في عدَّة حالات، حتى في الأحوال التي لم تكن تُعتبر فيها من قبلُ السرِّية المصرفية ضمن الأسباب التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة.
    Se limitó a mencionar los documentos citados (véase el párrafo 5.3 supra) sin argumentar de qué manera podrían fundamentar su solicitud de denegación de la extradición, a pesar de que el riesgo de sufrir malos tratos o tortura constituye un motivo para denegar la extradición en virtud del artículo 6 de la Ley Nº 1222 de 28 de diciembre de 1999, relativa a la extradición. UN فقد اكتفى صاحب الشكوى بالإشارة إلى الوثائق الآنفة الذكر (انظر الفقرة 5-3 أعلاه) ولكنه لم يبيّن كيف يمكن الاعتماد على تلك الوثائق كأساس لطلب إبطال قرار التسليم في حين أن خطر التعرض للمعاملة السيئة أو التعذيب يشكّل سبباً قانونياً لرفض التسليم بموجب المادة 6 من القانون رقم 1-222 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بالتسليم.
    La lista de razones adicionales para denegar la condición de refugiado que se incluye en el proyecto de ley se ajusta a las disposiciones relativas a la exclusión y a la segunda parte del artículo 33 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وأضيفت إلى مشروع القانون قائمة أسس إضافية لرفض قبول اللاجئين، تتفق مع الأحكام الاستثنائية والجزء الثاني من المادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    96. Aparte de la ausencia de la doble incriminación, en el párrafo 21 se enumeran varios motivos para denegar la asistencia. UN 96- وإلى جانب انتفاء ازدواجية التجريم، جرى سرد عدد من الأسباب في الفقرة 21 بشأن جواز رفض تقديم المساعدة.
    Un Estado comunicó que los motivos para plantear objeciones contra la solicitud de ejecución reflejaban principalmente los motivos que figuraban en la Convención de Nueva York y que la jurisprudencia reconocía que un tribunal poseía una facultad discrecional residual para denegar la ejecución por razones diferentes de las que se enumeran en la Convención de Nueva York. UN وذكرت إحدى الدول أن أسباب تقديم الاعتراضات على طلب الإنفاذ تجسد إلى حد بعيد الأسباب الواردة في اتفاقية نيويورك، مع وجود سوابق قضائية تعترف بأنه تظل للمحكمة صلاحية رفض الإنفاذ لأسباب أخرى غير تلك المذكورة في اتفاقية نيويورك.
    Cabe señalar que al responder a una pregunta sobre el secreto bancario en el contexto del artículo 18 (asistencia judicial recíproca), algunos Estados indicaron que el secreto bancario podría ser motivo para denegar la asistencia judicial recíproca (véanse los párrs. 80 y 81, infra). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 80 و81 أدناه).
    El Comité expresa su preocupación porque no debe ser la única excepción para denegar la extradición. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    e) En lo que respecta a la restricción de la admisión y el tránsito prevista en el apartado e) del párrafo 8 de la resolución, la siguiente legislación nacional sirve de base para denegar la admisión y las solicitudes de visado de cualquiera de las personas designadas por el Comité: UN هـ) وفي ما يخص القيود المفروضة على الدخول والمرور العابر المنصوص عليهما في الفقرة 8 (و) من القرار، فإن التشريعين التاليين يوفران الأساس لرفض السماح بالدخول ورفض طلبات التأشيرات للأشخاص الذين تحددهم اللجنة:
    Si hubiese nacido de padre canadiense, habría tenido derecho a ser inscrito como canadiense, y otras razones para denegar la ciudadanía no habrían entrado en juego. UN وإذا ما كان الفرد قد ولد لأب كندي، لكان مستحقا للتسجيل بوصفه كنديا دون أن تساق أسباب أخرى لرفض منحه الجنسية.
    Viet Nam no está obligado a celebrar consultas con los Estados requirentes para denegar la extradición. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد