ويكيبيديا

    "para determinar las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحديد المسائل
        
    • لتحديد القضايا
        
    • أجل تحديد المسائل
        
    • من أجل الوقوف على القضايا
        
    • بهدف تحديد المسائل
        
    • في تحديد المسائل
        
    • أجل تحديد القضايا
        
    • فيما يخص مسائل
        
    • في تحديد القضايا
        
    • لتحديد قضايا
        
    Por lo tanto, compete a la Comisión llevar a cabo un estudio para determinar las cuestiones en relación con las cuales es necesario realizar mayores actividades. UN ولهذا فإن من اختصاص اللجنة إجراء دراسة لتحديد المسائل التي تتطلب مزيداً من العمل.
    La comunidad de donantes debe, pues, utilizar el Programa de Acción para determinar las cuestiones prioritarias que han de incluirse en las actividades de asistencia para el desarrollo. UN إن مجتمع المانحين يتعين عليه بالتالي استخدام برنامج العمل لتحديد المسائل ذات اﻷولوية الواجب إدراجها في أنشطة المعونة اﻹنمائية.
    Mantienen calendarios detallados de los procesos y los plazos y ayudan a los oficiales jurídicos en las investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en materia de derecho procesal y penal. UN ويحتفظون بجداول سنوية تفصيلية للمحاكمات والمواعيد النهائية، ويساعدون الموظفين القانونيين في البحوث لتحديد المسائل التي ظهرت في القانون الجنائي والإجرائي وتطوراته.
    Después de solicitar el interés de un Estado, se envía una misión al Estado solicitante para determinar las cuestiones específicas de que se trate y el tipo de recursos necesarios. UN وبعد الوقوف على اهتمام دولة ما، توفد بعثة إلى الدولة الطالبة لتحديد القضايا موضع الاهتمام ونوع الموارد المطلوبة.
    Prestan asistencia en la preparación de mociones, resúmenes y respuestas a las mociones y decisiones, y llevan a cabo investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en el derecho procesal y penal a nivel internacional y local. UN ويساعد هؤلاء الموظفون في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات والقرارات وإجراء بحوث من أجل تحديد المسائل التي تظهر في القانون الجنائي والإجرائي الدولي والمحلي وتطوراته.
    El GTESCN pide a la Comisión que confirme los siguientes criterios para determinar las cuestiones que han de considerarse con miras a la actualización: UN 32 - يطلب الفريق العامل إلى اللجنة أن تؤكد المعايير التالية لتحديد المسائل التي ترشح للاستكمال:
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee utilizar la información que figura en el presente informe para determinar las cuestiones que convienen seguir estudiando y las medidas que podrían adoptarse. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استخدام المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي تحتاج إلى المزيد من النظر فيها واتخاذ الإجراءات الممكنة بصددها. المحتويات
    La UNMOVIC comenzó un examen interno de sus archivos sustantivos para determinar las cuestiones que sería necesario tener presentes si los registros se transferían a los archivos de las Naciones Unidas. UN شرعت اللجنة في إجراء استعراض داخلي لسجلاتها الفنية لتحديد المسائل التي سيتعين معالجتها إذا تقرر نقل تلك السجلات في نهاية المطاف إلى محفوظات الأمم المتحدة.
    La estructura integrada de las misiones y el proceso de planificación conexo proporcionan un marco amplio para determinar las cuestiones y prioridades relativas a la asociación con agentes de las Naciones Unidas en los ámbitos humanitario, de los derechos humanos y del desarrollo. UN ويتيح الهيكل المتكامل للبعثات وعملية التخطيط ذات الصلة إطارا عريضا لتحديد المسائل والأولويات المتعلقة بالشراكة مع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Se está trabajando para determinar las cuestiones prioritarias a fin de celebrar con los interesados un debate relativo a las políticas y los programas del Departamento. UN ويجري الاضطلاع بأعمال لتحديد المسائل ذات الأولوية بالنسبة للمناقشات التي يجريها أصحاب المصلحة بشأن سياسات الإدارة وبرامجها.
    La presentación de un análisis de las tendencias a lo largo de varios períodos de presentación de informes también resultaría de utilidad para determinar las cuestiones sistémicas que llevan a que se utilice el sistema de justicia y vigilar si se las está enfrentando eficazmente a lo largo del tiempo. UN وقد يكون تحليل الاتجاهات على مدى عدة فترات تقدم فيها التقارير مفيدا أيضا سواء لتحديد المسائل العامة التي تؤدي إلى استخدام نظام إقامة العدل، أو لرصد ما إذا كان يجري التعامل معها بفعالية بمرور الوقت.
    Se ha establecido un grupo técnico de trabajo sobre migración para determinar las cuestiones claves que deben examinarse en la preparación de la política nacional de migración, y el UNFPA ha participado activamente en la labor de ese grupo. UN وأنشئ فريق عامل تقني معني بالهجرة لتحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي دراستها في عملية وضع السياسة الوطنية للهجرة، ويشارك الصندوق مشاركة فعالة في عمله.
    La sociedad civil aportó informaciones decisivas para determinar las cuestiones que debían incluirse de manera prioritaria en el informe nacional. UN وأتاحت مساهمات المجتمع المدني معلومات حاسمة الأهمية لتحديد القضايا ذات الأولوية في التقرير الوطني.
    Luego, estos exámenes constituirían el punto de partida para determinar las cuestiones de política que debieran someterse a la consideración de la Asamblea General, tal como se propuso en el párrafo 67 supra. UN ويمكن أن تصبح هذه الاستعراضات بعد ذلك، أساسا لتحديد القضايا المتعلقة بالسياسات التي تنظر فيها الجمعية العامة على نحو ما سبق اقتراحه في الفقرة ٦٧ أعلاه.
    El examen de esos temas en el ámbito de la Comisión ha sentado las bases para determinar las cuestiones que merecen atención prioritaria en la Plataforma de Acción. UN وقد شكﱠل نظر اللجنة في هذه المواضيع خلفية يُستند إليها حاليا لتحديد القضايا التي ينبغي معالجتها على سبيل اﻷولوية في منهاج العمل.
    A ese respecto, se señaló a la atención del Comité el debate de la Asamblea General sobre la conveniencia de celebrar consultas oficiosas para determinar las cuestiones sobre las cuales pudieran adoptarse decisiones con rapidez. UN وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها.
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee utilizar la información que figura en este informe para determinar las cuestiones que conviene seguir estudiando y acordar nuevas medidas. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير من أجل تحديد المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر فيها والاتفاق على الإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها.
    Entretanto, la UNSOM y el PNUD también iniciaron un examen jurídico del programa, para determinar las cuestiones que era preciso aclarar, especialmente en lo que se refería a la condición jurídica de los beneficiarios. UN وبدأ كل من البعثة والبرنامج الإنمائي أيضا مراجعة قانونية للبرنامج، من أجل الوقوف على القضايا التي يلزم توضيحها، ولا سيما فيما يتعلق بالمركز القانوني للمستفيدين منه.
    En este contexto, y en el marco del proyecto de Acciones en favor de los derechos de los niños, se prepararon 13 módulos de formación y se organizaron 4 seminarios regionales para determinar las cuestiones críticas relacionadas con la infancia en ciertas regiones geográficas. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    Se dio flexibilidad al Grupo de Trabajo para determinar las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones. UN وأُسندت إلى الفريق العامل ولاية مرنة في تحديد المسائل التي سيتناولها بالبحث.()
    La UNCTAD, con contribuciones de organizaciones internacionales competentes, está llevando a cabo estudios experimentales en los planos regional y nacional para determinar las cuestiones que quizá haga falta abordar a la hora de elaborar un marco estadístico. UN وبمساهمة المنظمات الدولية ذات الصلة، يشارك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في دراسات تجريبية على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تحديد القضايا التي قد يتعين تناولها عند وضع إطار إحصائي.
    Se creó un grupo de trabajo bajo la dirección de la Presidenta del Comité de Coordinación para determinar las cuestiones problemáticas y recomendar medidas incluso en lo que se refería a la relación de los titulares de mandatos con el ACNUDH. UN وأنشئ فريق عمل يسترشد بتوجيهات رئيس لجنة التنسيق لتحديد الشواغل والتدابير المقترحة فيما يخص مسائل منها العلاقة بين أصحاب الولايات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno expresó su deseo de lograr una colaboración más activa con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para determinar las cuestiones prioritarias que exigían atención en el país. UN وأضاف أن الحكومة أعربت عن رغبتها في أن تنخرط بفاعلية أكبر مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في تحديد القضايا ذات الأولوية التي تتطلب الاهتمام في البلد.
    La Oficina en Nepal puso en marcha en 2006 un proyecto de inclusión social de tres meses de duración para determinar las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y las minorías en Nepal. UN فقد أعطى مكتب المفوضية في نيبال إشارة البدء في عام 2006 لمشروع للإدماج الاجتماعي مدته ثلاثة أشهر لتحديد قضايا الشعوب الأصلية والأقليات في نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد