Se inició asimismo un año de trabajo voluntario de protección del medio ambiente para educar a la juventud sobre los problemas del medio ambiente. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
La Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior está elaborando programas para educar a la mujer indígena y aumentar su autoestima. | UN | ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس. |
Señaló que se necesitaban mecanismos para educar a la población y potenciar a las comunidades bien informadas para que ejercieran influencia en los encargados de adoptar decisiones. | UN | واقترحت إنشاء آليات لتثقيف السكان وتمكين المجتمعات المحلية المستنيرة من أجل التأثير في صانعي القرار. |
Constantemente se llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de mejora de la habilidad para la crianza de los hijos para educar a la población y a los padres sobre formas alternativas de disciplina. | UN | وتجري باستمرار حملات التوعية وبرامج المهارات الخاصة بالآباء من أجل تثقيف الجمهور والآباء بشأن أشكال التأديب البديلة. |
Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
El deporte no es un fin en sí mismo, sino un medio para educar a la juventud del mundo para la evolución armoniosa de la humanidad. | UN | إن الرياضة ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتثقيف شباب العالم من أجل التنمية البشرية المتناغمة. |
Estas guías se utilizan para educar a la opinión pública y las ofrecemos como herramientas de investigación para embajadores y diplomáticos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نستخدم هذه الأدلة لتثقيف الجمهور ونقلها كذلك لسفراء الأمم المتحدة ودبلوماسييها باعتبارها أدوات للبحث. |
Adopción de métodos eficaces en función del costo para educar a la población mediante la aplicación de la tecnología; y | UN | اعتماد أساليب فعالة من حيث التكلفة لتثقيف السكان باستخدام التكنولوجيا؛ |
Resultan de especial interés los esfuerzos para educar a la policía de fronteras. | UN | وتتسم الجهود المبذولة لتثقيف شرطة الحدود باهتمام خاص. |
Los expertos alientan al Gobierno a que lleve a cabo una campaña de sensibilización para educar a la población sobre el racismo dirigido a los afrodescendientes. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على تنظيم حملة توعية لتثقيف الجمهور بالعنصرية التي تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Está estrictamente prohibido el maltrato de los niños y se han llevado a cabo actividades para educar a la comunidad y aumentar la conciencia con respecto a la salud mental de los niños. | UN | وتحظر إساءة معاملة الأطفال حظرا باتا، وقد نفذت أنشطة لتثقيف المجتمع وتوعية الجمهور في مجال الصحة العقلية للأطفال. |
En el marco de la estrategia de promoción, la Unidad contra la Violencia Doméstica y de Apoyo a las Víctimas emite regularmente programas de radio para educar a la población sobre los derechos y otras cuestiones de género. | UN | وفي استراتيجية الدعوة، تدير الوحدة بانتظام برامج إذاعية لتثقيف الناس بحقوقهم وبقضايا جنسانية أخرى. |
La Unión Europea ha financiado un programa para educar a la población acerca de los peligros y los problemas del turismo sexual infantil. | UN | ٤٦ - مول الاتحاد اﻷوروبي برنامجا لتثقيف السكان بأخطار ومشاكل سياحة الجنس التي تستهدف اﻷطفال. |
Este programa ayudará a los científicos, a los profesores y a los alumnos a recibir la información necesaria y a utilizar la tecnología de la información para educar a la población. | UN | وسيقدم البرنامج المساعدة إلى العلميين والمحاضرين والطلاب لتلقي المعلومات اللازمة وتسخير تكنولوجيا المعلومات لتثقيف وتعليم السكان الليتوانيين. |
En el próximo informe se deberían indicar las medidas que se hayan adoptado para educar a la opinión pública en el Gabón a fin de modificar los estereotipos con respecto a las mujeres y de mejorar su situación social. | UN | وقالت إن التقرير التالي يجب أن يُبيّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتثقيف عامة الجمهور في غابون من أجل تغيير المواقف النمطية تجاه المرأة، وبذلك رفع منزلتها الاجتماعية. |
El OIEA puede contribuir de forma positiva mediante la puesta en marcha de una campaña para educar a la opinión pública sobre las extensas ramificaciones que podría tener un programa de energía nuclear en el siglo XXI. | UN | ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين. |
Constantemente se llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de mejora de las aptitudes parentales para educar a la población y a los padres sobre formas alternativas de disciplina. | UN | وتنظَّم باستمرار حملات توعية وبرامج لتنمية مهارات تربية الأطفال من أجل تثقيف الجمهور والوالدين بأساليب التأديب البديلة. |
WISE también organizó programas de extensión especiales en fechas importantes como el Día del Padre, el Día de la Madre, el Día de San Valentín y otros, para educar a la comunidad. | UN | ونظمت مبادرات المرأة للتمكين الذاتي أيضا برامج توعية مخصصة لأيام هامة، مثل عيد الأب وعيد الأم وعيد القديس فالنتين وغيرها من أجل تثقيف المجتمع. |
Los miembros del Comité indicaron a este respecto su preocupación por las informaciones que habían obtenido según las cuales los miembros de la " Campaña cívica nacional " , movimiento iniciado por diversas organizaciones de defensa de los derechos humanos para educar a la población, en particular en la perspectiva de las próximas elecciones, eran víctimas de hostigamiento e intimidación. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تقارير تلقوها تفيد أن أعضاء " الحملة الوطنية للتوعية بالمسؤوليات المدنية " ، وهي حركة تشنها عدة منظمات لحقوق اﻹنسان من أجل تثقيف السكان، ولا سيما على سبيل التمهيد للانتخابات المقبلة، تعرضوا للمضايقة والترويع. |
El Gobierno ha emprendido varias actividades de divulgación para educar a la mujer sobre sus derechos y enseñarle cómo evitar el acoso y la violencia sexuales. | UN | وتضطلع الحكومة بأنشطة توعية بغية تثقيف النساء فيما يتعلق بحقوقهن، وتعليمهن كيفية تحاشي التحرش الجنسي والعنف. |
Se han intensificado las campañas de concienciación para educar a la opinión pública en general sobre la cuestión de los niños soldados. | UN | ويجري العمل على تكثيف حملات التوعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن الأطفال الجنود. |