ويكيبيديا

    "para educar a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتثقيف
        
    • أجل تثقيف
        
    • بغية تثقيف
        
    • بهدف تثقيف
        
    Se inició asimismo un año de trabajo voluntario de protección del medio ambiente para educar a la juventud sobre los problemas del medio ambiente. UN وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية.
    La Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior está elaborando programas para educar a la mujer indígena y aumentar su autoestima. UN ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس.
    Señaló que se necesitaban mecanismos para educar a la población y potenciar a las comunidades bien informadas para que ejercieran influencia en los encargados de adoptar decisiones. UN واقترحت إنشاء آليات لتثقيف السكان وتمكين المجتمعات المحلية المستنيرة من أجل التأثير في صانعي القرار.
    Constantemente se llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de mejora de la habilidad para la crianza de los hijos para educar a la población y a los padres sobre formas alternativas de disciplina. UN وتجري باستمرار حملات التوعية وبرامج المهارات الخاصة بالآباء من أجل تثقيف الجمهور والآباء بشأن أشكال التأديب البديلة.
    Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. UN وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض.
    El deporte no es un fin en sí mismo, sino un medio para educar a la juventud del mundo para la evolución armoniosa de la humanidad. UN إن الرياضة ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتثقيف شباب العالم من أجل التنمية البشرية المتناغمة.
    Estas guías se utilizan para educar a la opinión pública y las ofrecemos como herramientas de investigación para embajadores y diplomáticos de las Naciones Unidas. UN ونحن نستخدم هذه الأدلة لتثقيف الجمهور ونقلها كذلك لسفراء الأمم المتحدة ودبلوماسييها باعتبارها أدوات للبحث.
    Adopción de métodos eficaces en función del costo para educar a la población mediante la aplicación de la tecnología; y UN اعتماد أساليب فعالة من حيث التكلفة لتثقيف السكان باستخدام التكنولوجيا؛
    Resultan de especial interés los esfuerzos para educar a la policía de fronteras. UN وتتسم الجهود المبذولة لتثقيف شرطة الحدود باهتمام خاص.
    Los expertos alientan al Gobierno a que lleve a cabo una campaña de sensibilización para educar a la población sobre el racismo dirigido a los afrodescendientes. UN ويشجع الخبراء الحكومة على تنظيم حملة توعية لتثقيف الجمهور بالعنصرية التي تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Está estrictamente prohibido el maltrato de los niños y se han llevado a cabo actividades para educar a la comunidad y aumentar la conciencia con respecto a la salud mental de los niños. UN وتحظر إساءة معاملة الأطفال حظرا باتا، وقد نفذت أنشطة لتثقيف المجتمع وتوعية الجمهور في مجال الصحة العقلية للأطفال.
    En el marco de la estrategia de promoción, la Unidad contra la Violencia Doméstica y de Apoyo a las Víctimas emite regularmente programas de radio para educar a la población sobre los derechos y otras cuestiones de género. UN وفي استراتيجية الدعوة، تدير الوحدة بانتظام برامج إذاعية لتثقيف الناس بحقوقهم وبقضايا جنسانية أخرى.
    La Unión Europea ha financiado un programa para educar a la población acerca de los peligros y los problemas del turismo sexual infantil. UN ٤٦ - مول الاتحاد اﻷوروبي برنامجا لتثقيف السكان بأخطار ومشاكل سياحة الجنس التي تستهدف اﻷطفال.
    Este programa ayudará a los científicos, a los profesores y a los alumnos a recibir la información necesaria y a utilizar la tecnología de la información para educar a la población. UN وسيقدم البرنامج المساعدة إلى العلميين والمحاضرين والطلاب لتلقي المعلومات اللازمة وتسخير تكنولوجيا المعلومات لتثقيف وتعليم السكان الليتوانيين.
    En el próximo informe se deberían indicar las medidas que se hayan adoptado para educar a la opinión pública en el Gabón a fin de modificar los estereotipos con respecto a las mujeres y de mejorar su situación social. UN وقالت إن التقرير التالي يجب أن يُبيّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتثقيف عامة الجمهور في غابون من أجل تغيير المواقف النمطية تجاه المرأة، وبذلك رفع منزلتها الاجتماعية.
    El OIEA puede contribuir de forma positiva mediante la puesta en marcha de una campaña para educar a la opinión pública sobre las extensas ramificaciones que podría tener un programa de energía nuclear en el siglo XXI. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    Constantemente se llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de mejora de las aptitudes parentales para educar a la población y a los padres sobre formas alternativas de disciplina. UN وتنظَّم باستمرار حملات توعية وبرامج لتنمية مهارات تربية الأطفال من أجل تثقيف الجمهور والوالدين بأساليب التأديب البديلة.
    WISE también organizó programas de extensión especiales en fechas importantes como el Día del Padre, el Día de la Madre, el Día de San Valentín y otros, para educar a la comunidad. UN ونظمت مبادرات المرأة للتمكين الذاتي أيضا برامج توعية مخصصة لأيام هامة، مثل عيد الأب وعيد الأم وعيد القديس فالنتين وغيرها من أجل تثقيف المجتمع.
    Los miembros del Comité indicaron a este respecto su preocupación por las informaciones que habían obtenido según las cuales los miembros de la " Campaña cívica nacional " , movimiento iniciado por diversas organizaciones de defensa de los derechos humanos para educar a la población, en particular en la perspectiva de las próximas elecciones, eran víctimas de hostigamiento e intimidación. UN وأعرب أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تقارير تلقوها تفيد أن أعضاء " الحملة الوطنية للتوعية بالمسؤوليات المدنية " ، وهي حركة تشنها عدة منظمات لحقوق اﻹنسان من أجل تثقيف السكان، ولا سيما على سبيل التمهيد للانتخابات المقبلة، تعرضوا للمضايقة والترويع.
    El Gobierno ha emprendido varias actividades de divulgación para educar a la mujer sobre sus derechos y enseñarle cómo evitar el acoso y la violencia sexuales. UN وتضطلع الحكومة بأنشطة توعية بغية تثقيف النساء فيما يتعلق بحقوقهن، وتعليمهن كيفية تحاشي التحرش الجنسي والعنف.
    Se han intensificado las campañas de concienciación para educar a la opinión pública en general sobre la cuestión de los niños soldados. UN ويجري العمل على تكثيف حملات التوعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن الأطفال الجنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد