Aunque los objetivos son ambiciosos, su logro es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن الأهداف طموحة، فإن تحقيقها أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es, así, esencial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن إصلاح مجلس الأمن ضروري للغاية لمستقبل الأمم المتحدة. |
El proceso que este año está en curso será decisivo para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | العملية الجارية هذا العام ستكون حاسمة لمستقبل الأمم المتحدة. |
Todos sabemos que ésta es una materia crucial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Panamá considera el examen del tema 114 de la más alta importancia para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفد بنما أن النظر في البند ١١٤ له أهمية بالغة بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Si bien por algún tiempo después de ese debate general nos inquietaba tener que dar respuesta a las preguntas acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq, hoy tenemos que contestar a los interrogantes acerca de las consecuencias del asunto iraquí para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | وبينما ركزنا اهتمامنا لبعض الوقت بعد المناقشة العامة تلك على توفير أجوبة للأسئلة المطروحة حول دور الأمم المتحدة في العراق، نجد أنفسنا اليوم مضطرين للإجابة عن أسئلة تتمحور حول وقع الشأن العراقي على مستقبل الأمم المتحدة. |
Es un año crucial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه السنة حاسمة لمستقبل الأمم المتحدة. |
Aprovechemos este período de sesiones de la Asamblea General para resolver finalmente esta cuestión, que es tan vital para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | فلنستخدم دورة الجمعية العامة هذه لحسم تلك المسألة نهائياً، لما لها من أهمية حيوية لمستقبل الأمم المتحدة. |
Ese debate es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المناقشة أساسية لمستقبل الأمم المتحدة. |
La revitalización de la Asamblea General es una reforma políticamente necesaria y, al mismo tiempo, fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة إصلاح سياسي ضروري، وهو أساسي في الوقت نفسه لمستقبل الأمم المتحدة. |
Esa es la razón por la que la reforma es tan importante para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، فإن الإصلاح مهم جدا لمستقبل الأمم المتحدة. |
Creemos que los intereses de todos los Estados y regiones deben tomar en cuenta seriamente en este ejercicio histórico sin precedentes que, al propio tiempo, es críticamente importante para el futuro de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales. | UN | إننا نعتقد أن مصالح جميع الدول والمناطق الجغرافية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان جديا في هذه العملية التاريخية غير المسبوقة، وهي أيضا ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة والعلاقات الدولية. |
El tema 117 del programa es de fundamental importancia para el futuro de las Naciones Unidas y los Estados Miembros tendrán que poner todo de su parte para abordar el tema de manera práctica y constructiva. | UN | وقالت إن البند 117 من جدول الأعمال يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة، ويتعيّن على الدول الأعضاء أن تبذل كل جهد للتعامل معه بطريقة عملية وبناءة. |
Será una cumbre decisiva para el futuro de las Naciones Unidas, para el fortalecimiento del multilateralismo -- con las Naciones Unidas como centro -- y para nuestros esfuerzos concertados en pro de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | وسيكون مؤتمر قمة يحظى بأهمية جوهرية لمستقبل الأمم المتحدة بوصفها محور جهودنا المتضافرة من أجل بناء عالم السلام والأمن والازدهار. |
Es altamente peligroso para el futuro de las Naciones Unidas que se nos obligue ahora a una votación sobre un proyecto que no tiene ni aceptación universal ni el apoyo de todos los miembros permanentes. | UN | وسيكون من الخطير جدا بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة لو أننا اضطررنا الآن إلى التصويت على مشروع قرار لا يحظى لا بالقبول العام ولا بالدعم من قِبل جميع الأعضاء الدائمين. |
Una cuestión como esta, que es esencial para el futuro de las Naciones Unidas, no debe depender de las vicisitudes del mecanismo de votación. | UN | وهذه المسألة اﻷساسية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة يجب ألا تكون مرتهنة بتقلبات آلية التصويت. |
Este ensayo, tan fundamental para el futuro de las Naciones Unidas, todavía no ha concluido ni ha sido evaluado adecuadamente. | UN | وهذا الاختبار، الحاسم للغاية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة، لم ينته بعد وربما تطور. |
Además, creemos que todos los países, sin excepción, deben expresar sus opiniones en un asunto tan vital para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | علاوة علـى ذلـك، نــرى أن جميـــع البلـــدان، دون استثنـــاء، ينبغــي أن تعبــر عــــن رأيهـــا فيمــا يتعلــــق بمسألة على هــــذا القـــدر مـــن الحيوية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Ante las enormes implicaciones de una reforma del Consejo de Seguridad para el futuro de las Naciones Unidas, hace tiempo que mi delegación considera que toda propuesta de reforma del Consejo debe contar con el apoyo general que supere la mayoría de dos tercios necesaria desde el punto de vista jurídico. | UN | وفي ضوء التأثيرات الكبيرة على مستقبل الأمم المتحدة المترتبة على إصلاح مجلس الأمن، ظل رأي وفدي منذ مدة طويلة أن أي اقتراح بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يحصل على موافقة عامة تتجاوز كثيرا أغلبية ثلثي الأعضاء المطلوبة قانونا. |
Sin embargo, la reforma del sistema de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن إصلاح نظام تمويل عملية حفظ السلام يشكل عنصرا حاسما في مستقبل الأمم المتحدة. |
La reforma de las Naciones Unidas y su reestructuración están, sin lugar a duda, entre las cuestiones principales del programa de este período de sesiones, en particular habida cuenta de que el Secretario General ha cumplido la promesa formulada al asumir sus funciones y ha presentado el informe sobre la reforma de la Organización en el que figuran numerosas medidas y recomendaciones importantes para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها يحتل، بدون شك، صدارة المواضيع المطروحة على أشغال هذه الدورة، سيما وأن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، قد أوفى بالالتزام الذي قطعه على نفسه حال توليه منصبه بأن قدم تقريره عن عملية اﻹصلاح الذي تضمن العديد من التدابير والتوصيات الهامة بالنسبة إلى مستقبل المنظمة. |
Se llevó a cabo un programa de comunicación a nivel de toda la Secretaría para que el personal y los administradores se familiarizasen con el modelo de competencias que incluyó la publicación de un folleto con las competencias para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | 47 - ونُفذ برنامج للاتصالات على نطاق الأمانة العامة لتعريف الموظفين والمديرين بنموذج الكفاءة، بما في ذلك نشر كتيب معنون " كفاءات المستقبل في الأمم المتحدة " . |