Los gastos estimados para el mismo período ascendieron a 570.055.400 dólares en cifras brutas. | UN | ووصلت النفقات المقدرة لنفس الفترة الى مبلغ إجماليه ٤٠٠ ٠٥٥ ٥٧٠ دولار. |
Las cuotas recibidas para el mismo período sumaron 187.680.788 dólares, por lo que el monto pendiente de cobro ascendía a 43.009.924 dólares. | UN | وبلغت قيمة المساهمات الواردة لنفس الفترة ٧٨٨ ٦٨٠ ١٨٧ دولارا مما أسفر عن عجز قيمته ٩٢٤ ٠٠٩ ٤٣ دولارا. |
La mera verificación también reduce la posibilidad de que se encuentren rutas optativas o más baratas para el mismo trayecto. | UN | وتقلل المراقبة أيضا من احتمال العثور على طرق بديلة وأكثر فعالية من حيث التكاليف بالنسبة لنفس السفرية. |
El monto de las cuotas recibidas para el mismo período ascendía a 1.308.559.884 dólares, lo que arrojaba un déficit de 664.259.381 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٨٨٤ ٥٥٩ ٣٠٨ ١ دولارا، مما يمثل عجزا مقداره ٣٨١ ٢٥٩ ٦٦٤ دولارا. |
Cada Director tendrá un Suplente personal, elegido para el mismo período y en la misma forma que el Principal. | UN | ويكون لكل مديرٍ مديرٌ مناوب شخصي، يُنتخب للفترة نفسها وبالطريقة نفسها المطبقة في انتخاب العضو العادي. |
Aunque no es preciso haber trabajado esos dos años para el mismo empleador, el trabajo tiene que haberse realizado en la Isla de Man. | UN | ولا يشترط في الاستخدام المؤهل أن يكون لدى نفس صاحب العمل ولكن يجب أن يكون استخداما في جزيرة مان. |
Esta cifra pasó después al 11,2% para el mismo grupo de edad en 1987. | UN | وهبط هذا الرقم بعد ذلك الى ٢,١١ في المائة بالنسبة لنفس فئة العمر المذكورة في عام ٧٨٩١. |
Las cuotas recibidas para el mismo período ascendían a 8.256.421 dólares, lo que representaba un déficit de 4.353.985 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات المستلمة لنفس الفترة ٤٢١ ٢٥٦ ٨ دولارا، وهو ما يمثل نقصا قدره ٩٨٥ ٣٥٣ ٤ دولارا. |
Para 1996 se ha habilitado un crédito de 932.000 dólares de los EE.UU. para el mismo número de puestos. | UN | وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لنفس العدد من الوظائف. |
Los gastos de piezas de repuesto y servicios se estiman en 100 dólares mensuales para el mismo período. | UN | وتقدر تكاليف قطع الغيار والخدمات ﺑ ١٠٠ دولار شهريا لنفس الفترة. |
Las estimaciones revisadas de gastos para el mismo período se indican en la columna 2 y las necesidades adicionales en la columna 3. | UN | وترد في العمود ٢ تقديرات التكاليف المنقحة لنفس الفترة وترد الاحتياجات اﻹضافية في العمود ٣. |
Las delegaciones de Kenya y Portugal fueron elegidas Vicepresidentes del Comité para el mismo año. | UN | وانتخب وفدا كينيا والبرتغال نائبين لرئيس اللجنة لنفس الفترة. |
Puede ocurrir que una de ellas, directamente o mediante filiales, se una a más de un consorcio para presentar propuestas para el mismo proyecto. | UN | وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos Convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ابرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع دول ليست طرفاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
Esas sumas incluirán una serie de obligaciones para el mismo fin; | UN | وتشمل هذه المبالغ سلسلة من الالتزامات لنفس الغرض؛ |
En 1999 se organizó otro curso práctico para el mismo grupo sobre las cuestiones de seguridad económica de la mujer. | UN | وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة. |
Esta suma es inferior a la obtenida para el mismo período en 2003, cuando se había financiado alrededor del 45% de las necesidades totales. | UN | ويقل هذا عن الاستجابة لنفس الفترة في عام 2003، عندما جرى تمويل نحو 45 في المائة من إجمالي الاحتياجات. |
Las cuotas recibidas para el mismo período ascendían a 2.406.520 dólares, lo que representaba un déficit de 3.285.671 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٥٢٠ ٤٠٦ ٢ دولارا، مما يمثل نقصا مقداره ٦٧١ ٢٨٥ ٣ دولارا. |
Las contribuciones recibidas para el mismo período ascendían a 17.008.611 dólares y, en consecuencia, el saldo adeudado de cuotas de los Estados Miembros ascendía a 1.501.301 dólares. | UN | وبلغت قيمة المساهمات الواردة للفترة نفسها ٦١١ ٠٠٨ ١٧ دولارا، أي ما يمثل مساهمات لم تسددها الدول اﻷعضاء مقدارها ٣٠١ ٥٠١ ١ دولارا. |
La comparación sobre la igualdad de remuneración se limita a los salarios de las personas que trabajan para el mismo empleador o la misma empresa. | UN | فمقارنة تساوي الأجر تقتصر على المقارنات بين أجور العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس المؤسسة. |
El Consejo Supremo Federal elige entre sus miembros al Presidente y al Vicepresidente de la Federación. El Vicepresidente asume todas las competencias del Presidente cuando éste está ausente por algún motivo. El mandato del Presidente y el Vicepresidente tiene una duración de cinco años y ambos pueden ser reelegidos para el mismo cargo. | UN | ينتخب المجلس الأعلى للاتحاد من بين أعضائه رئيسا للاتحاد ونائبا للرئيس، ويمارس نائب الرئيس جميع اختصاصات الرئيس عند غيابه لأي سبب من الأسباب، ومدة الرئيس ونائبه خمس سنوات ميلادية ويجوز إعادة انتخابهم لذات المنصب. |
Probablemente no bateando para el mismo equipo, pero nunca se sabe ... | Open Subtitles | رُبما لا تلعبوا مع نفس الفريق ، لكنك لن تعلم ذلك قط |
Luego se trasladó a una aldea fuera de Isfahán, donde siguió trabajando para el mismo hombre durante siete años. | UN | وانتقلت فيما بعد إلى قرية خارج أصفهان، حيث واصلت العمل لصالح الرجل ذاته لفترة سبع سنوات. |
La organización no gubernamental CODHES reporta, para el mismo semestre, 191.928 nuevos desplazados. | UN | وفي نفس الفترة سجل المكتب الاستشاري لحقوق الإنسان والتشرد 928 191 حالة تشرد جديدة(38). |
La necesidad de seguridad era una consideración dominante y era fundamental asegurar no sólo que se utilizara un método que diera garantías razonables de que no se multiplicaba el mismo mensaje de datos, sino también que no se utilizaran simultáneamente dos medios para el mismo fin. | UN | وكانت الحاجة إلى اﻷمن اعتبارا رئيسيا في ذلك، كما كانت ضرورية لا لضمان استخدام طريقة معقولة تضمن عدم مضاعفة رسائل البيانات ذاتها، بل تضمن أيضا عدم استخدام واسطتين في وقت واحد للغرض ذاته. |