Préstamo de una estación de trabajo para el procesamiento de textos por un período de tres años | UN | إعارة محطة عمل لتجهيز النصوص، لمدة ثلاث سنوات |
Se prevén créditos para la compra de papel y útiles de oficina, servicios de impresión locales, materiales de reproducción y suministros para el procesamiento de datos. | UN | رصد اعتماد لشراء قرطاسية ولوازم للمكاتب، ومواد للطباعة المحلية والاستنساخ ولوازم لتجهيز البيانات. |
Préstamo de una estación de trabajo para el procesamiento de textos por un período de tres años | UN | إعارة محطة عمل لتجهيز النصوص لمدة ثلاث سنوات |
Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
Por último, insta a las Naciones Unidas y al Gobierno a que establezcan un tribunal conforme a las normas internacionales para el procesamiento de los restantes dirigentes del Khmer Rouge. | UN | وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر. |
También se introduce el camino para el procesamiento de la declaración simplificada, como parte del proceso de ejecución destinado a acelerar y simplificar el despacho aduanero de las mercancías. | UN | كما يتبع في إطار عملية التنفيذ مسار مبسط لتجهيز التصاريح بهدف تسريع وتبسيط تخليص البضائع. |
Elementos de papelería y suministros generales de consumo de oficina, suministros para el procesamiento de datos y reproducción, impresión local de formularios. | UN | لوازم قرطاسية ولوازم مكتبية عامة، ولوازم لتجهيز البيانــات والاستنساخ، والطباعة المحلية للاستمارات. |
La Oficina también observó la necesidad de preparar directrices y procedimientos por escrito para el procesamiento de la nómina. | UN | ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا ضرورة إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات تحريرية لتجهيز كشوف المرتبات. |
vi) Servicios electrónicos y de comunicaciones: velará por que el Tribunal cuente con una infraestructura sólida y fiable para el procesamiento de datos, la automatización de oficinas y las telecomunicaciones; | UN | `6 ' الخدمات الإلكترونية وخدمات الاتصالات: ضمان أن يكون لدى المحكمة هيكل أساسي قوي يمكن الاعتماد عليه لتجهيز البيانات والتشغيل الآلي للمكاتب والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
La única documentación disponible sobre el proceso de contratación se limitaba a algún material de formación y a una guía del usuario para el procesamiento de las solicitudes. | UN | ويقتصر ما هو متاح من وثائق تتعلق بعملية التوظيف على بعض مواد التدريب ودليل لتجهيز الطلبات. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que mejorara la capacidad de presentación de informes del Sistema de Control Integrado para el procesamiento de las Operaciones. | UN | واتفقت الإدارة مع توصية المجلس لها بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
:: Instrucción General de criterios de actuación para el procesamiento de la escena del crimen. | UN | :: تدريب عام يتعلق بمعايير الأداء لتجهيز مسرح الجريمة. |
A nivel nacional para el procesamiento de las escenas de muertes violentas. | UN | على صعيد البلد لتجهيز مسارح الموت بسبب العنف. |
Sin embargo, los plazos para el procesamiento de pagos y las dificultades administrativas siguen representando un escollo para la Misión. | UN | ومع ذلك، لا يزال الإطار الزمني لتجهيز المدفوعات والقيود الإدارية تشكل تحديا للبعثة. |
En las reuniones celebradas en Viena entre los coordinadores de la documentación y las oficinas que presentan los documentos se examinaron marcos alternativos para el procesamiento de la documentación. | UN | ونوقشت في اجتماعات عقدت في فيينا بين جهات تنسيق الوثائق وجميع المكاتب المقدِّمة للوثائق الأطر البديلة لتجهيز الوثائق. |
:: Los artículos 23 y 24 del Código Civil constituyen los fundamentos jurídicos para el procesamiento de casos relacionados con la protección de la dignidad y los derechos de la persona. | UN | :: توفر المادتان 23 و 24 من القانون المدني الأسس القانونية لمحاكمة الحالات التي تتصل بعدم احترام كرامة الأشخاص وحقوقهم. |
Somos el primer país de la región en cumplir con las normas internacionales requeridas para el procesamiento de casos de crímenes de guerra. | UN | ونحن أول بلد في المنطقة يفي بالمعايير الدولية المطلوبة لمحاكمة قضايا مجرمي الحرب. |
Los dos prófugos no fueron arrestados durante el período y por tanto no se usaron fondos para el procesamiento de esas dos causas. | UN | ولم يُلق القبض على المتهمين الهاربين خلال هذه الفترة، ولذلك لم تُستخدم أية أموال لمحاكمة القضيتين؛ |
Incluye una reducción del 50% del papel reciclado y del costo anual de los suministros para el procesamiento de datos. | UN | 400 729 بما في ذلك تخفيض نسبته 50 ٪ نتيجة استعمال ورق معاد تصنيعة وتكاليف سنوية لشراء لوازم تستخدم في تجهيز البيانات |
En su resolución 57/228 A, relativa a los procesos contra el Khmer Rouge, la Asamblea General observó con beneplácito la labor realizada por el Secretario General y el Gobierno de Camboya para establecer Salas Especiales en la estructura actual de los tribunales de Camboya, con asistencia internacional, para el procesamiento de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. | UN | 2 - رحبت الجمعية العامة، في قرارها 57/228 ألف المتعلق بمحاكمات الخمير الحمر، بجهود الأمين العام وحكومة كمبوديا المبذولة من أجل إنشاء دوائر استثنائية في إطار هيكل المحاكم القائم حاليا في كمبوديا، بمساعدة دولية، للمقاضاة على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
Saludamos la creación de una sala de especial para el procesamiento de crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina como un paso alentador en esa dirección. | UN | ونرحب بإنشـاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، باعتباره خطوة مشجعة في هذا الاتجــاه. |
c) Enmiendas a la Ley de procedimiento penal y de la Ley de la Fiscalía del Estado, en 2007, por las que se dispone la creación de unidades especializadas dependientes de la Fiscalía del Estado para el procesamiento de los delitos cometidos por la policía civil o militar o por personas destinadas a una misión militar o análoga en el extranjero; | UN | (ج) التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية وقانون الادعاء العام، في عام 2007، التي تنشئ أقساماً متخصصة في إطار مجموعة ممثلي الادعاء العام من أجل الملاحقة القضائية على الجرائم التي ترتكبها الشرطة أو الشرطة العسكرية أو الأشخاص المنتدبين لبعثة عسكرية أو ما يشابهها في الخارج؛ |
17.85 Se proponen créditos por 56.200 dólares para el procesamiento de textos y suministros y materiales para el procesamiento electrónico de datos. | UN | ١٧ - ٨٥ يقترح رصد اعتماد قدره ٢٠٠ ٥٦ دولار للوازم والمواد المتعلقة بتجهيز النصوص والتجهيز الالكتروني للبيانات. |
Se utiliza para el procesamiento de cristales de arseniato de galio (como teléfonos móviles, aparatos láser, etc.), como agente impurificador en plaquetas de silicio y para fabricar gas arsina (H3As), que se utiliza para confeccionar materiales superreticulados y circuitos integrados de alto rendimiento. | UN | فهو يستخدم في تصنيع كرات زرنيخيد الغاليوم (الذي يستخدم في الهواتف النقالة وفي أشعة الليزر وما إلى ذلك)، كما يستعمل كعامل إشابة في رقائق السليكون، ولتصنيع غاز الزرنيخين (H3As)، الذي يستخدم لعمل الشعريات الشبيكة الفائقة، والدارات المتكاملة فائقة الأداء. |
66. Se prevén créditos para artículos de oficina, entre ellos, suministros para el procesamiento de datos y material de reproducción. | UN | ٦٦ - رصِد اعتماد للوازم المكاتب، بما في ذلك لوازم تجهيز البيانات ومواد الاستنساخ. |