ويكيبيديا

    "para el reconocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاعتراف
        
    • لاستطلاع
        
    • أجل الاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • للمسح
        
    • بشأن الاعتراف
        
    • للإقرار
        
    • فيما يتعلق بالاعتراف
        
    • المتعلقة بالاعتراف
        
    • أمام الاعتراف
        
    • نحو الاعتراف
        
    • تستلزم الاعتراف
        
    • لتمييز
        
    • خاصاً على الاعتراف
        
    • الوجوه
        
    Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. UN وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية.
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    25. Noruega no tiene trámites especiales para el reconocimiento oficial de las minorías. UN ٢٥ - والنرويج لا تتبع أية إجراءات خاصة للاعتراف الرسمي باﻷقليات.
    Este gasto subpresupuestado obedece al alquiler de dos helicópteros medianos durante 10 días para el reconocimiento de 21 puestos, incluido el costo del combustible de aviación. UN ٣٥ - نجم هذا اﻹنــفاق الذي قُدر في المــيزانية بأقل من قيمته الفعلية عن استئجار طائرتي هليكوبتر متوسطتي الحجم لمدة عشرة أيام لاستطلاع ٢١ موقعا لﻷفرقة، شاملا تكاليف الوقود اللازم للطائرتين.
    Es preciso establecer planes específicos para el reconocimiento étnico y la visibilidad de los afrodescendientes. UN ويتعين وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وبروزهم.
    Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي.
    Se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا.
    Tal vez el proceso de revisión redunde en condiciones más rigurosas para el reconocimiento de la adopción en el extranjero. UN ويُحتمل أن تؤدي عملية الاستعراض هذه إلى وضع شروط أكثر تشدداً للاعتراف بالتبني في الخارج.
    La promulgación de esa Ley Constitucional especial se consideró una de las condiciones fundamentales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN واعتبر اعتماد القانون الدستوري الخاص على أنه أحد الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا.
    Además, el Sudán ha participado en el plan de la Organización de la Unidad Africana para el reconocimiento del papel fundamental de la mujer en la solución de los problemas de la alimentación. UN وعلاوة على ذلك، شارك السودان في خطة جامعة الدول العربية للاعتراف بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حل مشاكل الغذاء.
    No obstante, algunos opinaban que las normas aplicables a los órganos de certificación vigentes no constituían una base suficiente para el reconocimiento mutuo. UN إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل.
    El principal criterio para el reconocimiento es su representatividad, en términos del número de seguidores que tienen en Bélgica. UN والمعيار اﻷساسي للاعتراف هو عدد أتباع الديانة المعنية في بلجيكا.
    El mismo procedimiento para el reconocimiento mutuo de licencias y certificados, y la autorización a la importación o la exportación de mercancías. UN نظام موحد للاعتراف المتبادل بتراخيص ووثائق وتصاريح استيراد وتصدير السلع.
    Elaboración de estrategias para el reconocimiento y la gestión de problemas interfamiliares en las comunidades indígenas UN إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    Era dudoso que existiera una opinio juris suficiente para el reconocimiento de las disculpas como una forma de satisfacción. UN وكانت هناك شكوك فيما إذا كان يوجد رأي قانوني كاف للاعتراف بالاعتذارات بوصفها شكلاً من أشكال الترضية.
    El Grupo de Trabajo examinó a fondo el tema de cuál sería el umbral apropiado para el reconocimiento de los certificados extranjeros. UN ونظر الفريق العامل مطولا في الحد الأدنى الملائم للاعتراف بالشهادات الأجنبية.
    :: 55.092 días/persona de patrulla móvil como capacidad de reserva y luego capacidad de reacción rápida para el reconocimiento de zonas de tensión, reconocimiento e intervención, si fuera necesario, en situaciones de crisis y en apoyo de otras unidades (8 soldados por patrulla x 6 patrullas por día x 89 días y 10 soldados x 21 patrullas x 242 días) UN :: 092 55 يوم عمل من الدوريات المتنقلة كقدرة احتياطية أولية ثم قدرة على الرد السريع لاستطلاع مناطق التوتر والاستكشاف والتدخل، عند الاقتضاء، في حالات الأزمات لدعم الوحدات الأخرى (8 جنود لكل دورية x 6 دوريات يوميا x 89 يوما وعشرة جنود x 21 دورية x 242 يوما)
    Deben establecerse planes concretos para el reconocimiento y la visibilidad étnicos de los afrodescendientes. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de los derechos constitucionales y la legislación para el reconocimiento y la conservación de las manifestaciones de la identidad indígena. UN وأكد المشاركون أهمية الحقوق الدستورية والتشريعات في الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية والحفاظ على مظاهر تلك الهوية.
    En la actualidad se han asignado 2,4 millones de coronas danesas para el reconocimiento técnico de la zona 3. UN وفي الوقت الحاضر، خصصت 2.4 مليون كرونا دانمركية للمسح التقني للمنطقة 3.
    Con respecto a la Argentina, se informa de que existen numerosos problemas para el reconocimiento de los pueblos indígenas relacionados principalmente con los largos y complicados procedimientos para la obtención de la personería jurídica. UN 58- وفيما يتعلق بالأرجنتين، تفيد التقارير بوجود عدة مشاكل بشأن الاعتراف بالسكان الأصليين.
    El presente Acuerdo se orienta a establecer los mecanismos necesarios para el reconocimiento y la protección de esos derechos. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى وضع الآليات اللازمة للإقرار بتلك الحقوق وحمايتها.
    En estas situaciones de urgencia, el representante extranjero podía no estar aún en situación de cumplir todos los requisitos del Estado que adoptase el nuevo régimen para el reconocimiento de su condición. UN وفي هذه الحالات الطارئة قد لا يكون في مقدور الممثل الأجنبي بعدُ أن يمتثل لجميع شروط الدولة المشترعة فيما يتعلق بالاعتراف بمركزه.
    El presente caso se refería a los requisitos procesales para el reconocimiento y declaración de la fuerza ejecutoria de un laudo arbitral extranjero en Alemania. UN كانت المستلزمات الاجرائية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية واعلان نفاذ مفعولها في ألمانيا موضوع هذه القضية.
    Subrayó el sentimiento general entre los pueblos indígenas de que la legislación nacional no debería ser un obstáculo para el reconocimiento de la libre determinación. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    Ese acuerdo ha constituido un paso importante para el reconocimiento mutuo incondicional de todos los Estados en la región. UN وكانت هذه خطوة هامة نحو الاعتراف المتبادل غير المشروط بجميع الدول في المنطقة.
    En su segunda decisión, de 26 de febrero de 2010, la ODM señaló que no podía considerarse que los motivos subjetivos invocados -- actividad política en Suiza -- fueran pertinentes para el reconocimiento de la condición de refugiado. UN ورأى المكتب الاتحادي للهجرة، في قراره الثاني الصادر في 26 شباط/فبراير 2010، أن الأسباب الشخصية التي ذكرها صاحب الشكوى - النشاط السياسي في سويسرا - لا يمكن اعتبارها أسباباً وجيهة تستلزم الاعتراف بوضع اللاجئ.
    Así que ¿finalmente resolvimos el caso de que esta región es necesaria para el reconocimiento facial? TED إذن، هل تأكدنا نهائيا من كون تلك المنطقة ضرورية لتمييز الوجوه؟
    El Comité señala que en el derecho neerlandés existe un procedimiento para el reconocimiento de las objeciones de conciencia respecto del servicio militar basado en una objeción de conciencia insalvable al servicio militar... a causa de la utilización de medios violentos (párr. 6.5 supra). 9.4. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الهولندي يتضمن إجراء خاصاً على الاعتراف بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية على أساس وجود اعتراضات على الخدمة العسكرية يمليها الضمير ولا سبيل إلى مقاومتها بسبب استخدام وسائل عنيفة (الفقرة 6-5 أعلاه).
    Pero aún así, tal vez esto es algo raro en mi cerebro y nadie más tiene una de estas cosas allí, así que para saberlo, escaneamos a muchas otras personas y encontramos que casi todo el mundo tiene esa pequeña región para el reconocimiento de rostros. en un lugar similar del cerebro. TED لكن ربما هو أمر مرتبط بدماغي أنا فقط وما من أحد له نفس الأمر وللتأكد، قمنا بمسح أدمغة أشخاص آخرين واكتشفنا أنّ جميعهم يمتلكون تلك المنطقة الخاصة بتمييز الوجوه في مكان مماثل بأدمغتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد