Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
Ha fijado nuevas normas para el uso de los océanos y la gestión de sus recursos y ha establecido un equilibrio entre usuarios competidores. | UN | فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين. |
Debería formularse una estrategia o política global para el uso de los sistemas de presentación de informes sobre la gestión. | UN | ينبغي وضع استراتيجية أو سياسة عامة لاستخدام نظم إبلاغ اﻹدارة. |
Los resultados de esos debates serán importantes para el uso de la información para la adopción de decisiones. | UN | وسوف تكون لهذه المناقشات نتائج هامة بالنسبة لاستعمال المعلومات في اتخاذ القرارات. |
v) Acuerdo de sobre las modalidades de transmisión: establecimiento de vinculaciones y definición de procedimientos para el uso de un centro regional de asistencia; | UN | ' ٥ ' الاتفاق على وسائط الانتقال؛ إقامة الصلات وتحديد اﻹجراءات لاستخدام مكتب المساعدة اﻹقليمية؛ |
Sin embargo, la Carta de las Naciones Unidas debe regir en toda circunstancia las medidas necesarias. Sólo ella, como lo determina el Secretario General en su Memoria, ofrece una base jurídica universalmente aceptada para el uso de la fuerza. | UN | ومع ذلك، يجب في جميع اﻷحوال أن يسترشد العمل المتخذ بميثاق اﻷمم المتحدة وكما يقول اﻷمين العام في تقريره، فإن الميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا على نطاق عالمي لاستخدام القوة. |
La alternativa más obvia para el uso de la fuerza es la prevención del conflicto y una acción temprana. | UN | وأوضح بديل لاستخدام القوة هو منع الصراعات والعمل المبكر. |
La financiación de la diversificación reviste importancia primordial y puede lograr resultados positivos si hay un fundamento sólido para el uso de los fondos. | UN | ويكتسي تمويل التنويع أهمية قصوى ويمكن أن يؤدي إلى نتائج إيجابية إذا توفر اﻷساس المتين لاستخدام اﻷموال. |
Además, los esfuerzos por obtener beneficios a escala mundial pueden entrar en conflicto con los objetivos locales para el uso de los bosques. | UN | ثم إن الجهود المبذولة لتأمين المنافع العالمية قد تتعارض مع اﻷهداف المحلية لاستخدام الغابات. |
La preparación de un presupuesto de apoyo para el uso de esos ingresos es competencia del Tribunal. | UN | والمحكمة مسؤولة عن إعداد ميزانية الدعم لاستخدام هذا الإيراد. |
:: Capacitación de agentes de policía sobre directrices para el uso de la fuerza e incorporación de una perspectiva de género en sus actividades | UN | :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وأداء مهامهم بأسلوب يراعي المنظور الجنساني |
La única legitimidad para el uso de la fuerza debe provenir de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن تنبع الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة من قرارات مجلس الأمن. |
El Sr. Shaw señaló que la regulación era indispensable para el uso de nuevas tecnologías, como la Internet. | UN | وأشار السيد شاو إلى أن التنظيم أمر لا غنى عنه لاستخدام تكنولوجيات جديدة كالإنترنت. |
Una condición básica para el uso de esos métodos es que la información obtenida sea pertinente para la investigación del delito. | UN | وثمة شرط عام لا بد منه لاستخدام هذه الوسائل ألا وهو اعتبار المعلومات التي تم الحصول عليها مهمة للتحقيق في الجريمة. |
En general, la geografía de la región se presta para el uso de vehículos blindados y aeronaves. | UN | وبشكل عام، تتيح الطبيعة الجغرافية للمنطقة الفرصة لاستخدام المركبات المصفحة والطائرات. |
Se han formulado nuevas doctrinas y justificaciones para el uso de las armas nucleares. | UN | وتم وضع مذاهب جديدة ومبررات لاستخدام الأسلحة النووية. |
:: Capacitación de agentes de policía en directrices para el uso de la fuerza y el mantenimiento del orden teniendo en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تدريب ضباط الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وحفظ الأمن المراعي للمنظور الجنساني |
No se debe dar a los Estados un fundamento jurídico para el uso de la fuerza, salvo la defensa legítima, según se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تعطى الدول أساسا قانونيا تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعا عن النفس، على نحو ما نصت عليه المادة الحادية والخمسون من ميثــــاق الأمـــم المتحــــدة. |
:: Incrementar la movilización de recursos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular para el uso de los bosques a este respecto. | UN | :: زيادة تعبئة الموارد لتحقيق تلك الأهداف، ولا سيما لتسخيرها من أجل استخدام الغابات في هذا الصدد. |
También se ha progresado en conseguir instalaciones en Luanda y en varias otras zonas del país para el uso de la Misión. | UN | وأحرز كذلك تقدم في الحصول على مرافق في لواندا وفي مناطق عديدة أخرى من البلد لتستخدمها البعثة. |
Como la clordecona no se ha utilizado ni se utiliza en el país, no se prevé que la reglamentación de la clordecona en el marco del Convenio de Estocolmo tenga consecuencias para el uso de plaguicidas en Alemania. | UN | وحيث أن كلورديكون لم يكن يستخدم وليس موضع استخدام، فلا يتوقع حدوث أي آثار في سياق الاستخدام كمبيد للآفات من تنظيم كلورديكون في ألمانيا بموجب اتفاقية استكهولم. |
Adquisición de tres vehículos blindados para el uso de los oficiales de apoyo operacional en la Franja de Gaza | UN | شراء ثلاث مركبات مدرعة ليستخدمها موظفو الدعم التشغيلي في قطاع غزة |
En cambio, el presupuesto inicial de 1999 para el uso de los servicios del CIPED ha disminuido. | UN | ولكن خفّضت الميزانية اﻷولية لعام ٩٩٩١ الخاصة باستخدام تسهيلات مركز اﻷمم المتحدة الدولي للحساب الالكتروني. |
Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. | UN | لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام. |
El Tribunal conviene con la recomendación de los auditores de que deben respetarse los procedimientos establecidos para el uso de los documentos de obligaciones diversas. | UN | تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
que los países analicen sus políticas en materia de manejo de plagas y plaguicidas, y definan áreas de reforma a fin de eliminar todo incentivo no justificado para el uso de plaguicidas y favorecer el desarrollo y la implantación del manejo integrado de plagas y vectores; | UN | 10- أن تحلل البلدان سياساتها في مجال السيطرة على الآفات ومبيدات الهوام، وأن تحدد المجالات التي تستحق الإصلاح من أجل إزالة أي حوافز لا مبرر لها لصالح استعمال مبيدات الهوام ومن أجل دعم استحداث وتنفيذ سيطرة متكاملة إيكولوجياً على الآفات وسيطرة متكاملة على النواقل؛ |
Además, se establecieron los siguientes criterios para el uso de personal armado de empresas de seguridad privadas: | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، وُضعت المعايير التالية التي تنظم الاستعانة بشركات الأمن الخاص المسلح: |
[g) Promover la elaboración de directrices para el uso de medios de transporte inocuos para el medio ambiente y medidas para reducir, lo antes posible, las emisiones de dióxido de carbono, monóxido de carbono, materia particulada y compuestos orgánicos volátiles de los vehículos, preferentemente en los próximos 10 años;] | UN | ])ز( تشجيع وضع مبادئ توجيهية للنقل المؤاتي للبيئة، وعلى اتخاذ إجراءات لتقليل ما يصدر عن المركبات من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وأول أكسيد الكربون والمواد الدقائقية والمركبات العضوية المتطايرة، في أقرب وقت ممكن، ومن المفضل أن يكون ذلك في السنوات العشر المقبلة؛[ |
Además, es necesario considerar la posibilidad de aprobar y aplicar evaluaciones de los riesgos ambientales y la teleobservación para el uso de la tierra y la microzonificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم النظر في اعتماد وتطبيق تقييمات للمخاطر البيئية، واستخدام الاستشعار من بعد في أغراض استخدام اﻷراضي، وتحديد النطاقات على مستوى المساحات الصغيرة. |
d) El calendario para el examen de los temas del programa que generalmente se aprueba al comienzo del período de sesiones, debería servir de orientación importante para determinar los límites de tiempo para el uso de la palabra: | UN | (د) الجدول الزمني الذي يُعتمد عادة عند بداية الدورة للنظر في بنود جدول الأعمال، ينبغي أن يكون بمثابة أداة توجيهية لتحديد الوقت المخصص لكل كلمة من الكلمات: |
La única Parte que tiene una exención específica registrada es Botswana, cuya exención es para el uso de clordano. | UN | 11 - وبوتسوانا هي الطرف الوحيد الآخر الذي لديه إعفاء محدّد مسجّل بشأن استعمال مادة الكلوردين. |