También son utilizados por el FNUAP para elaborar programas amplios multianuales por países. | UN | كما يستخدمها الصندوق لوضع برامج قطرية متعددة السنوات وشاملة. |
Las estrategias de desarrollo sostenible de aplicación nacional y sectorial pueden servir de base para elaborar programas de financiación utilizando tanto los recursos económicos nacionales como los internacionales, incluida la AOD. | UN | ويمكن للاستراتيجيات الوطنية والقطاعية من أجل التنمية المستدامة أن تشكل أساسا لوضع برامج تمويل تستخدم كلا مــن المــوارد المالية المحلية والدولية، بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ |
Prestación de ayuda para elaborar programas de desarrollo sustitutivos dirigidos a los campesinos que dependan, para subsistir, de cultivos ilícitos para la producción de drogas | UN | المساعدة في وضع برامج تنمية بديلة للمزارعين الذين يعتمدون على محاصيل المخدرات |
El ACNUR está colaborando con el UNICEF y otros organismos para elaborar programas adecuados y movilizar los fondos adicionales necesarios. | UN | وتتعاون المفوضية حاليا مع اليونيسيف ومنظمات أخرى من أجل وضع برامج ملائمة وتعبئة اﻷموال اﻹضافية اللازمة. |
Ello permitirá basarse en las necesidades para elaborar programas y proyectos y cubrir necesidades sin lagunas ni superposiciones. | UN | وسيسهل ذلك استخدام الشروط كأساس لوضع البرامج والمشاريع وتلبية الاحتياجات دون أن تشوبها ثغرات أو تداخلات. |
Los sistemas de enseñanza e información concebidos en función de la higiene y seguridad del trabajo pueden servir de punto de partida para elaborar programas destinados a los trabajadores agrícolas, los agricultores, las comunidades y los consumidores. | UN | وستكون أنظمة التوعية والمعلومات التي تعد لكفالة الصحة والسلامة في المجال المهني بمثابة نقطة انطلاق لإعداد برامج موجهة للعمال الزراعيين والمزارعين والمجتمعات المحلية والمستهلكين. |
Mejor percepción del vínculo entre prevención y reducción de la pobreza y capacidad para elaborar programas concretos para la reducción de la pobreza. | UN | وتحسن إدراك العلاقة القائمة بين الوقاية من الفقر والحد منه، وازدادت القدرة على وضع برامج محددة للحد من الفقر. |
La información que se obtenga se utilizaría para elaborar programas de rehabilitación de las zonas afectadas por los daños. | UN | وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة. |
Se han llevado a cabo misiones de investigación en Camboya y Kenya para elaborar programas de recolección de armas. | UN | إيفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى كمبوديا وكينيا لوضع برامج لجمع الأسلحة. |
También crea y gestiona centros educativos para elaborar programas pertinentes para los padres, las familias monoparentales y/o los educadores. | UN | كما تسهر المؤسسة على إنشاء وإدارة مراكز تربوية لوضع برامج تخص الآباء والآباء العزّاب والمربين. |
Los resultados de estos cursos regionales son declaraciones y planes de acción regionales, y medidas inmediatas y concretas como la creación del CIFAL Bilbao (España), para elaborar programas de capacitación sobre la sociedad de la información. | UN | وتأخذ نتائج حلقات العمل الإقليمية هذه شكل إعلانات وخطط عمل إقليمية، وتدابير ملموسة فورية من قبيل إنشاء مركز التدريب في بيلباو، بإسبانيا، لوضع برامج تدريب دولية في ميدان مجتمع المعلومات. |
Prestación de ayuda para elaborar programas dirigidos a prevenir y combatir el tráfico de armas de fuego y el blanqueo de dinero | UN | المساعدة في وضع برامج لمنع ومكافحة الاتجار في الأسلحة النارية وغسل الأموال |
Los asociados utilizan los conocimientos concretos sobre los países para elaborar programas de cooperación. | UN | ويستخدم الشركاء المعارف ذات الخصوصية القطرية في وضع برامج التعاون. |
El Equipo de tareas tiene como objetivo proporcionar orientación y apoyo técnico a los organismos de las Naciones Unidas para elaborar programas en estos ámbitos. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى توفير التوجيهات والدعم التقني لوكالات الأمم المتحدة من أجل وضع برامج في هذه المجالات. |
Será responsable del establecimiento de un comité de bienestar del personal para elaborar programas destinados a mejorar la calidad de vida del personal en la zona de la misión. | UN | وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة. |
En cumplimiento de la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño, los resultados de la encuesta nacional de la juventud y de otros estudios se utilizarán para elaborar programas y políticas de salud para los jóvenes y adolescentes de Jordania. | UN | وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛ |
México recurrió a comisiones mixtas bilaterales para elaborar programas de cooperación con Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia, Hungría y el Perú en 1999 y el 2000. | UN | واستخدمت المكسيك اللجان الثنائية المختلطة لإعداد برامج التعاون مع البرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا وهنغاريا خلال سنتي 1999 و2000. |
La Unión Africana está trabajando para elaborar programas y crear instituciones que presten asistencia en la aplicación de la NEPAD. | UN | يعمل الاتحاد الأفريقي على وضع برامج ومؤسسات ستساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
" b) Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para elaborar programas y mecanismos nacionales y regionales con el fin de incorporar los objetivos del Programa de Acción Mundial (PAM) y hacer frente a los riesgos y consecuencias de la contaminación de los océanos; | UN | " (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع البرامج والآليات الوطنية والإقليمية اللازمة لتبسيط أهداف برنامج العمل العالمي وإدارة مخاطر وتأثيرات تلوث المحيطات؛ |
Los Estados Unidos de América continúan cooperando con la entidad sionista para elaborar programas comunes y conjuntos de sistemas de defensa antimisiles. | UN | إن الولايات المتحدة تواصل تعاونها مع الكيان الصهيوني لتطوير برامج مشتركة للدفاع الصاروخي. |
a) El uso de unidades administrativas locales como base para elaborar programas de apoyo; | UN | )أ( استخدام الوحدات اﻹدارية المحلية أساسا لتصميم البرامج المدعومة؛ |
Con frecuencia se adoptó un enfoque regional para elaborar programas e intercambiar experiencias. | UN | وكثيرا ما يتَّبع نهج إقليمي في وضع البرامج وتبادل الدروس المستفادة. |
Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. | UN | وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية. |
A nivel nacional y regional, se hace necesario un mayor apoyo y coordinación del Centro de Derechos Humanos y los organismos de las Naciones Unidas con los gobiernos para elaborar programas y fortalecer la legislación nacional en la materia. | UN | وأضاف أنه يجب أن يتم، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، تحسين التعاون والتنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان وهيئات اﻷمم المتحدة والحكومات من أجل وضع البرامج وتعزيز القوانين الوطنية. |
d) Examen de las posibilidades de prestar apoyo a los países para elaborar programas nacionales integrados de gestión racional de los productos químicos. | UN | (د) إستكشاف فرص دعم البلدان من أجل إنشاء برامج وطنية متكاملة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Reconociendo la necesidad de una cooperación continua entre los Estados miembros en el espíritu de la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio para elaborar programas prácticos que promuevan los objetivos de desarrollo sostenible de la vivienda, | UN | وإذ يدرك ضرورة مواصلة التعاون فيما بين الدول الأعضاء بروح إعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة)) لتحقيق برامج عملية تعزز أهداف تطوير المأوى المستدام، |
servicios de idiomas Se debe apoyar la recomendación formulada por la Reunión Internacional Anual sobre Traducción y Terminología Asistidas por Ordenador (JIAMCATT) para elaborar programas informáticos de idiomas en las organizaciones, y seguir desarrollando y utilizando instrumentos de traducción con soporte informático para ayudar al personal en su labor cotidiana (véanse los párrafos 117 y 120). | UN | :: الاستعانة بأدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين الخدمات اللغوية: ينبغي دعم التوصية التي صاغها الاجتماع السنوي الدولي المعني بالاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات لتطوير برمجيات حاسوبية لغوية تستخدم داخلياً والاستمرار في تطوير واستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب من أجل مساعدة الموظفين في ما يقومون به من عمل يومي (انظر الفقرتين 117 و120)؛ |