Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. | UN | وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي. |
Viaje a Addis Abeba para firmar el contrato de construcción y organizar viajes de las Naciones Unidas | UN | والسفر إلى أديس أبابا لتوقيع عقد اﻹنشاء؛ والترتيب لجولات اﻷمم المتحدة |
Las mujeres tienen también igualdad de derechos para firmar contratos y heredar y poseer bienes. | UN | وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات. |
Las Partes acordaron reunirse nuevamente en París bajo los auspicios del Grupo de Contacto para firmar en breve el Acuerdo Marco y sus anexos. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
Uno de nuestros clientes más grandes pidió reunirse conmigo personalmente para firmar un trato. | Open Subtitles | واحد من أكبر عملائنا طلب الإجتماع معي شخصياً لكي نقوم بتوقيع إتفاقية. |
Con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de su cargo, para firmar un tratado en nombre de un Estado sin necesidad de presentar plenos poderes a los efectos. | UN | وفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق فقط لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، أن يوقِّعوا معاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض مطلق في هذا الخصوص. |
Chile ya está recibiendo el apoyo de la Universidad Internacional de Estrasburgo y se está preparando para firmar un acuerdo con el Canadá. | UN | وأعلن أن شيلي تتلقى بالفعل الدعم من جامعة الفضاء الدولية في ستراسبورغ، وتستعد لتوقيع اتفاق مع كندا. |
Finlandia acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de ofrecer una oportunidad para firmar cualquier tratado o convención de la que él sea depositario. | UN | وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
Todas las demás delegaciones que deseen patrocinar una propuesta deben dirigirse a la Secretaría, en el podio, para firmar el documento. | UN | وينبغي لسائر الوفود الراغبة في تقديم اقتراح أن تأتي إلى طاولة الأمانة عند المنبر لتوقيع الوثيقة؛ |
Tomará las medidas legislativas necesarias para firmar y ratificar la Convención. | UN | وستعمل اليابان على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها. |
Las credenciales no facultan, por sí solas, para firmar un tratado. | UN | ولا تفي وثائق التفويض وحدها بالغرض لتوقيع معاهدة. |
Las mujeres tienen igualdad de derechos para firmar contratos y asumir obligaciones, así como para incoar demandas. | UN | وللمرأة حق متساو في إبرام العقود والالتزامات، وحق متساو في إقامة الدعوى. |
Igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes | UN | معاملة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في إبرام العقود وإدارة الممتلكات |
Reconoce a la mujer iguales derechos para firmar contratos, administrar bienes y recibir el mismo trato en los tribunales. | UN | ويتمتعان بالحقوق ذاتها في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتلقى معاملة متساوية في المحاكم. |
Siempre debe acudir a las convocatorias y venir a la oficina una vez a la semana para firmar | Open Subtitles | يجب أن تجيبي دائمًا على الاستدعاءات. و تأتينَ مرةَ واحدة كل أسبوع للتوقيع في المكتب. |
Ya hemos terminado nuestros preparativos para firmar un acuerdo trilateral entre Tayikistán, el Afganistán y la Alta Comisionada para los Refugiados. Esperamos que el acuerdo se firme lo antes posible. | UN | لقد أنهينا بالفعل إعدادنا للتوقيع على اتفاق ثلاثي بين طاجيكستان وأفغانستان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ونأمل أن يوقع هذا الاتفاق بأسرع وقت ممكن. |
Permítaseme también añadir que, dentro de unos días, viajaré a Viena para firmar un memorando de entendimiento con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف بأنني سأسافر بعد بضعة أيام إلى فيينا للتوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ese sistema debe incluir disposiciones por las que se designe individualmente a los funcionarios autorizados para firmar los certificados de usuario final; | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام أحكاما تحدد شخصيا الموظفين المأذون لهم بتوقيع شهادات المستعملين النهائيين. |
Los trámites internos para firmar el tercer Protocolo Adicional han concluido satisfactoriamente. | UN | ولقد أنجزت، على نحو مرضٍ، تلك الإجراءات المحلية المتعلقة بتوقيع البروتوكول الثالث. |
Tal fue el caso de uno de los países vecinos del Iraq que, al anunciar las crisis que había sufrido su economía a causa de las sanciones, recibió autorización para firmar un protocolo de comercio a fin de importar alrededor de 3,5 millones de toneladas de petróleo y productos del petróleo del Iraq. | UN | وقد كان هذا هو الحال حينما أُذن لأحد البلدان المجاورة للعراق، الذي أوضح الأزمات التي يعاني منها اقتصاده نتيجة للجزاءات، بتوقيع بروتوكول تجاري لاستيراد حوالي 3.5 مليون طن من النفط ومنتجاته من العراق. |
Con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de su cargo, para firmar un tratado en nombre de un Estado sin necesidad de presentar plenos poderes a los efectos. | UN | وفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق فقط لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، أن يوقِّعوا معاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض مطلق في هذا الخصوص. |
Un Estado aprovechó la oportunidad de la Conferencia no sólo para firmar la Convención sino también para depositar su instrumento de ratificación. | UN | واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها. |
Las partes reanudan el diálogo para firmar un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
Se replicó que esta presunción se basaba en ciertos supuestos que admitían prueba en contra como sería la intención del signatario o la fiabilidad o regularidad del método utilizado para firmar el mensaje de datos. | UN | وقيل، ردا على ذلك، إن الافتراض يثير مسائل استدلالية يمكن نقضها بواسطة أدلة تتصل بنية الطرف الموقع أو بموثوقية أو ملاءمة اﻷسلوب المستخدم في توقيع رسالة البيانات. |
Hay que señalar que los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores no necesitan plenos poderes para firmar. | UN | ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع. |
Necesito otro agente de bolsa senior para firmar un boleto de venta así puede tomar sus acciones y venderlas al mercado abierto y hacer que regrese su dinero. | Open Subtitles | أحتاج سمسارا أعلى مقاما ليوقع على تذكرة المبيعات و لذلك يمكنة أخذ أسهمة و يبيعهم فى السوق المفتوح و يسترجع أمواله |
El derecho civil reconoce a hombres y mujeres la misma capacidad jurídica para firmar contratos y administrar bienes. | UN | ويعامل القانون المدني المرأة والرجل على قدم المساواة من حيث اﻷهلية القانونية ﻹبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
Volveré de Paris para firmar los papeles. | Open Subtitles | ثم أعود من باريس لأوقع الأوراق |
La facultad para firmar relativa a los fondos fiduciarios está centralizada; los acuerdos deben ser autorizados por el Administrador Autorizado a nivel de la sede. | UN | وتفوض للصناديق الاستئمانية سلطة توقيع مركزية، على أن يأذن مدير البرنامج المعاون على مستوى المقر بإبرام الاتفاقات. |
La ley reconoce formalmente a la mujer iguales derechos para firmar contratos y poseer y administrar bienes, excepto en el ámbito del derecho de sucesiones, definido por la ley cherámica. | UN | ١٤٨ - تعامل المرأة رسميا على نحو متكافئ بموجب القانون فيما يتعلق بإبرام العقود وفي ملكية وإدارة الممتلكات إلا في قوانين الميراث على النحو الذي تضعه الشريعة. |
Se están celebrando consultas con el Departamento de Asuntos Políticos para firmar un memorando de esa índole. | UN | وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم. |