Es imperativo que podamos concertar un convenio general contra el terrorismo lo antes posible para fortalecer el marco jurídico existente. | UN | ولا مفر من إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن لتعزيز الإطار القانوني القائم. |
Asimismo, ha considerado otras medidas para fortalecer el marco institucional actual. | UN | كما بحث تدابير أخرى لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن. |
para fortalecer el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo, la India ha propuesto una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | ومن أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، اقترحت الهند وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Medidas para fortalecer el marco de rendición de cuentas | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لتعزيز إطار المساءلة |
Un plan de acción nacional bienal, surgido de esa conferencia, sienta las bases para fortalecer el marco institucional de las instituciones de justicia y desarrollar la capacidad y los recursos de esas instituciones a fin de mejorar el acceso al sistema judicial. | UN | وتنص خطة عمل وطنية مدتها سنتان انبثقت عن المؤتمر على تعزيز الإطار المؤسسي لمؤسسات العدالة وبناء قدراتها ومواردها من أجل تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Acogiendo con beneplácito la contribución de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional para fortalecer el marco internacional de la protección a los refugiados y preparar mejor a los Estados para hacer frente a los retos en un espíritu de diálogo y cooperación, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |
Otras medidas adoptadas para fortalecer el marco institucional incluyen un Grupo de Referencia más representativo y diversos grupos de tareas para ayudar de distintas formas en el proceso del PAN. | UN | ومن التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز الإطار المؤسسي إنشاء فريق مرجعي أكثر تمثيلا وأفرقة عمل مختلفة تساهم في عملية إعداد برنامج العمل الوطني بوسائل شتى. |
Encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer el marco jurídico en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a la Asamblea General a que mantenga la cuestión en un lugar prioritario de su programa. | UN | إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها. |
Instamos a todos los países a que adopten medidas para fortalecer el marco reglamentario correspondiente al control de las fuentes de alto riesgo en sus territorios. | UN | ونحث كافة البلدان على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإطار التنظيمي المتعلق بالرقابة على المصادر ذات الخطورة الكبيرة في أقاليمها. |
Mi delegación considera esos dos proyecto de resolución medios útiles para fortalecer el marco de cooperación a los efectos del uso y la gestión de los océanos y el mar, así como para promover la conservación y el desarrollo sostenible de los recursos marinos. | UN | ويرى وفدي في مشروعي القرارين وسيلة مفيدة لتعزيز الإطار التعاوني لاستعمال المحيطات والبحار وإدارتها ولتشجيع حفظ الموارد البحرية وتنميتها بشكل مستدام. |
Instamos a todos los países a que adopten medidas para fortalecer el marco reglamentario correspondiente al control de las fuentes de alto riesgo en sus territorios. | UN | ونحث كافة البلدان على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإطار التنظيمي المتعلق بالرقابة على المصادر ذات الخطورة الكبيرة في أقاليمها. |
En Zambia, el Gobierno ha iniciado medidas para fortalecer el marco de reglamentación en el que funcionan las instituciones de microfinanciación y crear un entorno propicio para lograr un sector de microfinanciación mejor regulado y sostenible. | UN | وفي زامبيا، اتخذت الحكومة تدابير لتعزيز الإطار التنظيمي الذي تعمل مؤسسات التمويل الصغير به وتهيئ بيئة تمكينية لقطاع التمويل الصغير بحيث يكون مستداما وأفضل تنظيما. |
Alentamos a los Estados que todavía no lo han hecho a incorporarse a estas iniciativas para fortalecer el marco internacional de lucha contra la proliferación. | UN | ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
Sin embargo, las autoridades han hecho esfuerzos importantes para fortalecer el marco jurídico aplicable al derecho de asilo y adoptar una política nacional en la materia. | UN | إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد. |
El presente informe está estructurado en tres epígrafes temáticos amplios: medidas para fortalecer el marco de rendición de cuentas, garantía del comportamiento ético y aumento de la transparencia. II. Medidas para fortalecer el marco de rendición de cuentas | UN | وتم تنظيم التقرير في إطار ثلاثة عناوين مواضيعية عامة، وهي: التدابير المتخذة لتعزيز إطار المساءلة؛ وكفالة التزام السلوك الأخلاقي؛ وتعزيز الشفافية. |
La importancia de mantener un entendimiento común y claro de la protección, basado en mi llamamiento a favor de un enfoque para todo el sistema, se ha manifestado en los trabajos sostenidos para fortalecer el marco de políticas y la coordinación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وقد انعكست أهمية الإبقاء على فهم واضح ومشترك للحماية، استنادا إلى دعوتي إلى انتهاج نهج شامل للمنظومة، في صورة عمل مستمر لتعزيز إطار السياسات والتنسيق بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Las últimas adiciones al conjunto de instrumentos internacionales de derechos humanos han servido para fortalecer el marco jurídico en materia de derechos humanos, pero todavía queda mucho por hacer para garantizar el cumplimiento pleno de esas normas. | UN | 34 - لقد عملت الإضافات الأخيرة إلى مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على تعزيز الإطار القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله لضمان تنفيذ هذه المعايير بشكل كامل. |
Acogiendo con beneplácito la contribución de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional para fortalecer el marco internacional de la protección a los refugiados y preparar mejor a los Estados para hacer frente a los retos en un espíritu de diálogo y cooperación, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |
Además, para fortalecer el marco jurídico contra el terrorismo, hago un llamamiento a todos los Estados a actuar con la máxima flexibilidad para llegar a la pronta conclusión de las negociaciones sobre un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وأناشد كل دولة، بغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أن تمارس أقصى قدر ممكن من المرونة، كيما تختتم في موعد مبكر المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Los miembros del Grupo de Río han apoyado todas las iniciativas formuladas en el Comité Especial para fortalecer el marco jurídico internacional contra el terrorismo y han participado activamente en las negociaciones del proyecto de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وقد أيد أعضاء مجموعة ريو جميع المبادرات المتخذة في اللجنة المخصصة من أجل تعزيز إطار القانون الدولي لمكافحة الإرهاب، وشاركوا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
En consecuencia, está dispuesto a hacer todo lo posible para fortalecer el marco jurídico de la lucha contra el comercio ilícito de drogas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك فإنها مستعدة لعمل كل ما هو ممكن لتقوية الإطار القانوني داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة. |
En vista de los recientes retos y teniendo en cuenta las experiencias obtenidas mediante tratados más recientes de desarme, control de armamentos y no proliferación, deben estudiarse modalidades y medios para fortalecer el marco constitucional del Tratado, proporcionando así oportunidades a los Estados partes de celebrar consultas con periodicidad anual. | UN | 4 - وبالنظر إلى التحديات الأخيرة ومع مراعاة الخبرات المكتسبة عن طريق المعاهدات الأخيرة المعنيـة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ينبغي تقصي السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الإطار المؤسسي للمعاهدة، وبالتالي إتاحة فرص للدول الأطراف للتشاور على أساس سنـوي. |
Jordania reconoció los esfuerzos realizados para fortalecer el marco institucional, la creación de varios organismos públicos y otras iniciativas públicas. | UN | وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة. |
La Misión seguirá prestando asesoramiento técnico para ayudar a las instituciones del sector de la seguridad a reforzar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y para fortalecer el marco jurídico y la capacidad de las instituciones nacionales. | UN | 38 - وستواصل البعثة إسداء المشورة التقنية لمساعدة مؤسسات القطاع الأمني في تعزيز آليات الرقابة والمساءلة المدنية وتعزيز الإطار القانوني وقدرات المؤسسات الوطنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para fortalecer el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y los derechos del niño en particular. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة. |
para fortalecer el marco institucional de esta interacción, la Comunidad Económica de Eurasia y el PNUD firmaron un memorando de entendimiento en septiembre de 2006. | UN | ولتعزيز الإطار المؤسسي لهذا التفاعل، وقعت الجماعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة تفاهم في أيلول/سبتمبر 2006. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos para fortalecer el marco legislativo sobre la libertad de expresión y alentó a seguir reformando el proceso judicial, especialmente en relación con la investigación de presuntos actos de corrupción de importantes personalidades públicas y la violencia contra los periodistas. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل تقوية الإطار التشريعي المتعلق بحرية التعبير وشجّعت على مواصلة إصلاح العملية القضائية، ولا سيما التحقيق في ادعاءات فساد شخصيات عامة رفيعة المستوى والعنف الذي يتعرض له الصحفيون. |