ويكيبيديا

    "para fortalecer las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز تدابير
        
    • لتعزيز التدابير
        
    • بغية تعزيز التدابير
        
    • لتعزيز الترتيبات
        
    • لتعزيز اجراءات
        
    • بغية تعزيز تدابير
        
    • بغرض تدعيم التدابير
        
    Pese a ello, los dirigentes políticos de Tayikistán llevaron a cabo una serie de disposiciones prácticas para fortalecer las medidas de fomento de la confianza. UN إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة.
    Además, es también importante realizar mayores esfuerzos para fortalecer las medidas de seguridad nuclear. UN وعلاوة على ذلك، من الحيوي أيضا بذل جهود إضافية لتعزيز تدابير الأمن النووي.
    Se han adoptado varias medidas en la subregión para fortalecer las medidas de fomento de confianza con miras a promover mejor la paz y la seguridad tan esenciales para el desarrollo. UN ولقد اتخذ عدد من التدابير في هذه المنطقة دون الإقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقة بهدف القيام على نحو أفضل بتعزيز السلام والأمن وهما ضروريان إلى حد كبير للتنمية.
    Los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica son sumamente importantes no solamente para mantener el imperio del derecho sino también para fortalecer las medidas legislativas en los países que solicitan dicha cooperación. UN أما الخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني فلهما اﻷهمية القصوى ليس فقط للمحافظة على سيادة القانون بل وأيضا لتعزيز التدابير التشريعية في البلدان التي تطلب مثل هذا التعاون.
    Fomento de la asistencia técnica y la creación de capacidad para fortalecer las medidas nacionales y la cooperación internacional contra el delito cibernético UN الترويج للمساعدة التقنية وبناء القدرات بغية تعزيز التدابير الوطنية والتعاون الدولي لمكافحة الجريمة السيبرانية
    En ese sentido Panamá considera importante la promoción de las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua entre los Estados. UN 33 - وفي هذا الصدد، ترى بنما أنه من المهم توفير الظروف الضرورية لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول.
    En el proyecto se alienta también a todos los Estados de la región a crear las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza promoviendo la franqueza y la transparencia respecto de todas las cuestiones militares. UN كما تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة بتشجيع المصارحة والشفافية في جميع المسائل العسكرية.
    En este sentido, Panamá considera importante la promoción de las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua entre los Estados. UN 2 - وفي هذا الصدد، تعتبر بنما أن من المهم العمل على توفير الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة المتبادلة فيما بين الدول.
    Dicho instrumento establece un catálogo de acciones mínimas para fortalecer las medidas preventivas, como la realización de estudios y mapas de vulnerabilidad, el establecimiento de sistemas de alerta temprana y la sensibilización a la comunidad, entre otras. UN وتلك الآلية تضع قائمة بالحد الأدنى من الخطوات لتعزيز تدابير الوقاية، بما في ذلك، من جملة أمور أخرى، إجراء دراسات، ووضع خرائط بالمواقع المعرضة للخطر، وإنشاء نظم للإنذار المبكر، وزيادة وعي المجتمعات المحلية.
    Como parte de sus esfuerzos para fortalecer las medidas contra la financiación del terrorismo, en febrero de 2004, el Grupo celebró un seminario especial centrado en los riesgos que entrañan los sistemas alternativos de envío de dinero, como los correos que transportan efectivo y las organizaciones sin fines de lucro, y en la relación entre el tráfico de estupefacientes y la financiación del terrorismo. UN 34 - وكجزء من الجهود التي تبذلها فرقة العمل لتعزيز تدابير مكافحة تمويل الإرهاب عقدت ندوة خاصة في شباط/فبراير 2004 ركزت على المخاطر الناجمة عن النظم البديلة لنقل الأموال، وشركات نقل الأموال السائلة، والمنظمات التي لا تبغي الربح، كما ركزت على الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب.
    Basándose en el Plan, el Gobierno de El Salvador y sus asociados sociales pidieron asistencia a la OIT a fin de utilizar el Pacto Mundial para el Empleo como instrumento para fortalecer las medidas de la política de recuperación y sentar las bases para una vía de desarrollo más elevada, sostenible e inclusiva. UN 22 - وبناء على تلك الخطة، طلبت حكومة السلفادور والشركاء الاجتماعيون المساعدة من منظمة العمل الدولية لاستخدام الميثاق كأداة لتعزيز تدابير سياسة الإنعاش ووضع الأسس لمسار شامل من النمو يكون أعلى درجة وأكثر استدامة.
    6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    28. El Sr. BANDURA (Ucrania) dice que Ucrania se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.47; su delegación atribuye una gran importancia al cumplimiento de los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme y acoge con beneplácito los esfuerzos que se realicen para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN ٢٨ - السيد باندورا )أوكرانيا(: قال إن أوكرانيا انضمت الى اتفاق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.47؛ ووفده يولي أهمية كبرى لﻹمتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ويرحب بالجهود المبذولة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بين الدول.
    a) Se asegure que hay recursos reservados específicamente para fortalecer las medidas de reinserción social y recuperación física y psicosocial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9 del Protocolo Facultativo, en particular proporcionando asistencia interdisciplinaria a los niños víctimas; UN (أ) ضمان تخصيص الموارد اللازمة لتعزيز تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما عن طريق توفير المساعدة الشاملة للأطفال الضحايا؛
    Por consiguiente, era preciso que en el período extraordinario de sesiones se pusieran en práctica iniciativas concretas para fortalecer las medidas a nivel mundial dirigidas a cumplir los compromisos del Programa de Hábitat y asegurar el logro de sus objetivos. UN ولذلك سوف تحتاج الدورة الاستثنائية إلى التقدم بمبادرات ملموسة لتعزيز التدابير العالمية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات المعقودة في جدول أعمال الموئل وضمان تحقيق أهدافه.
    El Grupo llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas adicionales para fortalecer las medidas existentes y su aplicación y, a esos efectos, presentó recomendaciones para que fueran examinadas por el Consejo. UN وخلص الفريق إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التدابير وتنفيذها وقدم في هذا الصدد توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    Asimismo, Irlanda apoya plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia, en la Sexta Comisión, de elaborar un instrumento jurídico obligatorio para fortalecer las medidas existentes en esa esfera. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    Con ese fin, se han emprendido muchas actividades concretas para fortalecer las medidas relativas a la prevención, represión y eliminación de los peligros de los agentes biológicos y materiales tóxicos que puedan utilizarse para propósitos de bioterrorismo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع وقمع وإزالة الأخطار الناشئة من العوامل البيولوجية والمواد التكسينية التي قد تستخدم لأغراض الإرهاب البيولوجي.
    El Comité Especial exhorta al Secretario General a que adopte todas las medidas que considere necesarias para fortalecer las medidas de seguridad de las Naciones Unidas sobre el terreno y mejorar la seguridad de todos los contingentes militares, oficiales de policía, observadores militares y, en especial, el personal no armado. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان والنهوض بسلامة وأمن جميع الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين وخصوصا الأفراد غير المسلحين.
    El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    82. En cuanto a la asistencia técnica, la capacitación y la creación de capacidad, el Grupo de trabajo tal vez desee impartir orientación acerca de la priorización de las necesidades de asistencia técnica para fortalecer las medidas de prevención de la corrupción y realizar trabajos de concienciación. UN 82- وفيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية والتدريب وبناء القدرات، لعلّ الفريق العامل يقدّم إرشادات بشأن ترتيب احتياجات المساعدة التقنية من حيث الأولوية بغية تعزيز تدابير منع الفساد والاضطلاع بجهود التوعية به.
    j) Refuercen la infraestructura sanitaria y social nacional para fortalecer las medidas de promoción del acceso de la mujer en condiciones de igualdad a la sanidad pública y se ocupen de las consecuencias en materia de salud de la violencia contra la mujer, incluso prestando apoyo a las víctimas; UN (ي) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة بشكل متكافئ، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم إلى الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد