ويكيبيديا

    "para garantizar los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • الرامية إلى ضمان حقوق
        
    • في ضمان حقوق
        
    • من أجل ضمان حقوق
        
    • تكفل حقوق
        
    • لتأمين حقوق
        
    • من أجل كفالة حقوق
        
    • تكفل حماية حقوق
        
    • الحقوق المتصلة
        
    • لضمان حق
        
    • بغية ضمان حقوق
        
    • لضمان إعمال حقوق
        
    • لصون حقوق
        
    • بما يكفل حقوق
        
    Algunos empleadores han implantado códigos de conducta voluntarios con sistemas incorporados de supervisión y verificación para garantizar los derechos de los trabajadores al respecto. UN وقد قام بعض أصحاب العمل باعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك تتضمن أنظمة للرصد والتحقق لضمان حقوق العاملين في هذا المجال.
    Dio como ejemplo varias medidas que ya se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad. UN وتحدثت سانت لوسيا على سبيل المثال عن اعتماد عدد من التدابير لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Ese esquema sólo podrá funcionar si se establecen mecanismos políticos, económicos, sociales y laborales adecuados para garantizar los derechos de todos los trabajadores, lo cual podría lograrse mediante amplias UN ولا يمكن لنظام كهذا أن ينجح إلا إذا أنشئت آليات سياسية واقتصادية واجتماعية وعمالية مناسب لضمان حقوق جميع العمال.
    Se han tomado medidas para garantizar los derechos de las minorías nacionales, algunas de las cuales estuvieron a punto de perder su identidad durante el régimen soviético. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    Además, adopta medidas para garantizar los derechos de las minorías nacionales que en algunos casos estuvieron a punto de perder su identidad en el período de la dominación soviética. UN وهي فضلا عن ذلك تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية التي كاد بعضها يفقد هويته خلال السيطرة السوفياتية.
    El Estado Parte debe tomar medidas positivas efectivas para garantizar los derechos de las personas pertenecientes a todas las minorías. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إيجابية وفعالة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الأقليات.
    La Convención sobre los Derechos del Niño sienta la base jurídica para garantizar los derechos de los niños. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الأساس القانوني لضمان حقوق الأطفال.
    Se han adoptado las siguientes medidas para garantizar los derechos de la mujer en materia de empleo: UN وقد اتخذت التدابير التالية لضمان حقوق المرأة في مجال التوظف:
    Dio información sobre las medidas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar los derechos de los grupos dalit y obtener asistencia para su desarrollo. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم.
    Además desea saber cómo se financian los mecanismos establecidos para garantizar los derechos de la mujer. UN وثمة تساؤل بشأن كيفية تمويل الآليات التي وُضعت لكفالة حقوق المرأة.
    :: El marco jurídico vigente para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, ya sea la constitución o la legislación UN :: الإطار القانوني القائم لكفالة حقوق ذوي الإعاقة سواء بموجب الدستور أو بموجب التشريعات
    15. En su cuarto período de sesiones el Foro se centrará en medidas prácticas y concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN 15- في الدورة الرابعة، سيركز المحفل على التدابير العملية والملموسة الرامية إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Elogió a Jamaica por los avances realizados para garantizar los derechos de los ancianos. UN وأشادت بما حققته جامايكا من تقدم في ضمان حقوق المسنين.
    Protección jurídica para garantizar los derechos de la mujer UN الحماية القانونية من أجل ضمان حقوق المرأة
    Instó al país a que adoptara medidas para garantizar los derechos de los ciudadanos sin discriminación alguna. UN وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, como las personas de edad, los niños y las personas con discapacidad. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتأمين حقوق الفئات المستضعفة، مثل المسنين والأطفال والمعاقين.
    Además, han de adoptarse medidas para garantizar los derechos de las pequeñas " minorías dentro de las minorías " mediante un ejercicio compartido del poder, la autonomía cultural y la delegación de poderes en las autoridades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية.
    Aplicación de las salvaguardias para garantizar los derechos de los condenados a la pena de muerte UN تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام
    b) Cooperar en el intercambio de personal, cuando así convenga, con carácter temporal o permanente, disponiendo lo necesario para garantizar los derechos de antigüedad y de pensión; UN (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛
    ff) Tomar medidas decididas para garantizar los derechos de matrimonio de los miembros de comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y que deseen contraer matrimonio fuera de sus comunidades; UN (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛
    24. Establecer o reforzar el mecanismo de revisión del procedimiento acelerado de 48 horas para garantizar los derechos de los solicitantes de asilo (México); UN 24- إنشاء أو تعزيز آلية إعادة النظر في الإجراء المعجّل الذي يستغرق 48 ساعة بغية ضمان حقوق ملتمسي اللجوء (المكسيك)؛
    215. Entre las medidas estatales para garantizar los derechos de las familias figuran las siguientes: UN 215- ومن بين التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال حقوق الأسرة، يجدر ذكر ما يلي:
    También se hizo hincapié en la necesidad de mejorar los marcos normativos para garantizar los derechos de propiedad. UN وجرى أيضا التأكيد على ضرورة تحسين الأطر التنظيمية لصون حقوق المُلكية.
    87. En su respuesta, el Director Ejecutivo hizo referencia a dos niveles importantes de implicación del UNFPA que habían destacado los miembros de la Junta: el nivel político, que garantizaba que la CIPD ocupara un lugar central en los debates posteriores a 2015, y el de los derechos, para garantizar los derechos de las personas, la indivisibilidad de los derechos humanos y la capacidad de la persona de definir sus derechos. UN 87 - ووجه المدير التنفيذي الاهتمام، في رده، إلى مستويين هامين لمشاركة الصندوق أبرزهما أعضاء المجلس وهما: المستوى السياسي بما يكفل جعل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في محور مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومستوى الحقوق، بما يكفل حقوق الناس وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وقدرة المرأة على تحديد حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد