ويكيبيديا

    "para gestionar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل إدارة
        
    • لإدارة عملية
        
    • لإدارة هذه
        
    • لإدارة التعاون
        
    • لتتمكن من إدارة
        
    • للتحكم في إمكانية
        
    • على إدارة
        
    • بغية إدارة
        
    • لإدارة أزمة
        
    • لإدارة التنوع
        
    No obstante, algunas experiencias recientes indican que las medidas que propicien el diálogo pueden ser eficaces a la hora de generar la confianza y la cooperación necesarias para gestionar la migración. UN ولكن تبدت مؤخراً دلائل تشير إلى أن توفير قنوات للحوار قد يولد بصورة فعالة الثقة والتعاون اللازمين من أجل إدارة الهجرة.
    La libre determinación, la autonomía y los derechos humanos estaban vinculados entre sí en cuanto requerían que los Estados hicieran determinados arreglos para gestionar la diversidad. UN وثمة علاقة بين تقرير المصير والحكم الذاتي وحقوق الإنسان من حيث إنها تتطلب من الدول القيام بترتيبات محددة من أجل إدارة التنوع.
    4. Hace cuatro años, la X UNCTAD adoptó el Plan de Acción de Bangkok, que se considera en gran parte como hoja de ruta para gestionar la globalización. UN 4- لقد اعتمد الأونكتاد، قبل أربع سنوات، خطة عمل بانكوك التي تُعتبر، إلى حد بعيد، خارطة طريق لإدارة عملية العولمة.
    En 1982, en el momento de la crisis de la deuda, el Club de Londres tuvo por lo tanto interés en trabajar con el FMI para gestionar la crisis. UN وبالتالي، أصبحت لنادي لندن، أثناء أزمة الديون في 1982، مصلحة في العمل مع صندوق النقد الدولي لإدارة هذه الأزمة.
    Se ha creado un comité directivo del Proyecto para gestionar la colaboración entre la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, el Proyecto para promover el Convenio No. 169 y las instituciones de aplicación. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية تعنى بالمشروع لإدارة التعاون بين اللجنة الأفريقية، والمشروع 169، والمؤسسات القائمة على التنفيذ.
    El Contralor dijo que el UNICEF no pensaba inicialmente tener un centro de servicios centrales para la aplicación de las IPSAS, dado que la organización ya gestionaba el reconocimiento de los ingresos y las adquisiciones de forma centralizada, y que los servicios de recursos humanos en las oficinas de los países habían recibido capacitación para gestionar la información sobre los activos. UN وقال إن اليونيسيف لا تتوقع إنشاء مركز للخدمات لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، إذ أن المنظمة تدير فعلاً إثبات الإيرادات، والمشتريات مركزياً، وقد دُربت الموارد البشرية الموجودة في المكاتب القطرية لتتمكن من إدارة المعلومات المتعلقة بالأصول.
    Las conclusiones de la Junta indican la necesidad de fortalecer sin demora los controles sobre el terreno, así como el examen en las oficinas regionales y la sede para gestionar la exposición del UNFPA al riesgo. UN وتنم النتائج التي توصل إليها المجلس عن أن ثمة حاجة إلى القيام على نحو عاجل بتعزيز الضوابط في الميدان، فضلا عن إجراء المراجعات على الصعيد الإقليمي وبالمقر للتحكم في إمكانية تعرض الصندوق للمخاطر.
    La capacidad del Gobierno para gestionar la información de manera transparente y eficaz también está mejorando. UN كذلك يلاحظ أن قدرة الحكومة على إدارة المعلومات بصورة شفافة وفعالة آخذة في التحسن هي الأخرى.
    Es necesario aumentar la capacidad de los países para gestionar la resistencia de forma eficaz. UN وهناك حاجة إلى زيادة القدرات القطرية من أجل إدارة فعالة لعملية المقاومة.
    La Oficina tiene intención de mantener el tablero y actualizarlo periódicamente para gestionar la función de viajes. UN ويعتزم مكتب خدمات الدعم المركزية صيانة آلية المتابعة وتحديثها بشكل دوري من أجل إدارة وظيفة السفر.
    El éxito de los sistemas exige que el personal de todos los lugares tenga un grado elevado de competencia para gestionar la infraestructura de la tecnología de la información y prestar apoyo a los usuarios. UN ويستلزم نجاح هذه النظم توافر مستوى رفيع من المقدرة لدى الموظفين في جميع المواقع من أجل إدارة الهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات وتوفير الدعم للمستعملين.
    - las administraciones nacionales necesitan disponer de datos económicos más fiables sobre las PYME tanto para gestionar la economía como para tener un sistema fiscal equitativo. UN :: أن الحكومات تحتاج إلى بيانات اقتصادية عن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتمد عليها اعتماداً أكبر من أجل إدارة الاقتصاد ومن أجل الإنصاف الضريبي.
    Otras actividades están encaminadas a prestar apoyo al desarrollo de la capacidad institucional, administrativa y de recursos humanos necesaria para gestionar la deuda y a ofrecer asistencia en materia de análisis de la deuda y formulación de estrategias de gestión de la deuda. UN وتشمل تلك الأنشطة أيضا تقديم الدعم لتطوير القدرات المناسبة في المجالات المؤسسية والإدارية ومجال الموارد البشرية من أجل إدارة الديون، وتقديم المساعدة في تحليل الديون ووضع استراتيجيات لإدارة الديون.
    En Indonesia, Maldivas y Sri Lanka se adoptaron nuevas normas de emergencia para gestionar la respuesta y crear nuevas estructuras. UN 43 - وفي إندونيسيا وسري لانكا وملديف، جرى اعتماد لوائح تنظيمية جديدة للطوارئ من أجل إدارة الاستجابة وإنشاء هياكل جديدة.
    4. Hace cuatro años, la X UNCTAD adoptó el Plan de Acción de Bangkok, que se considera en gran parte como hoja de ruta para gestionar la globalización. UN 4- لقد اعتمد الأونكتاد، قبل أربع سنوات، خطة عمل بانكوك التي تُعتبر إلى حد بعيد خارطة طريق لإدارة عملية العولمة.
    Por ejemplo, un consultor en transacciones de bienes colaboró con la misión de buenos oficios en la formulación de un plan para gestionar la indemnización a propietarios particulares en el marco de un arreglo amplio, incluso mediante la emisión de bonos y la titulización de activos. UN فمن الأمثلة السابقة على ذلك أن خبيرا استشاريا معنيا بالمعاملات المتعلقة بالممتلكات قدَّم المساعدة إلى بعثة المساعي الحميدة في وضع خطة لإدارة عملية تقديم التعويضات لفرادى أصحاب الممتلكات، وذلك في إطار تسوية شاملة تشمل إصدار سندات وهيكلة سندات مضمونة بأصول.
    También se utilizarán contribuciones prorrateadas para sufragar el despliegue estratégico de nuevas fuerzas, la rotación de las fuerzas actuales, el transporte de equipo y suministros y el despliegue de nuevo personal para gestionar la puesta en práctica del conjunto de medidas. UN كما ستستخدم الأموال المخصصة لدفع تكاليف النشر الاستراتيجي للقوات الجديدة، ولتناوب القوات الموجودة حاليا، ولنقل المعدات واللوازم، وللموظفين الإضافيين اللازمين لإدارة عملية نقل مجموعة عناصر الدعم اللوجستي.
    Esa nueva condición previa respecto del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos creará un fuerte incentivo para gestionar la totalidad del movimiento de manera ambientalmente racional con objeto de evitar daños (efecto preventivo). UN ويخلق هذا الشرط الجديد المتعلق بحركة النفايات الخطرة عبر الحدود حافزا قويا لإدارة هذه الحركة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تجنب الأضرار (الأثر الوقائي).
    Esa nueva condición previa respecto del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos creará un fuerte incentivo para gestionar la totalidad del movimiento de manera ambientalmente racional con objeto de evitar daños (efecto preventivo). UN ويخلق هذا الشرط الجديد المتعلق بحركة النفايات الخطرة عبر الحدود حافزا قويا لإدارة هذه الحركة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تجنب الأضرار (الأثر الوقائي).
    Hace cien años, había pocas instituciones creadas expresamente para gestionar la cooperación internacional o multilateral. UN فقبل مائة عام كان هناك عدد قليل من الكيانات التي أنشئت بوجه خاص لإدارة التعاون الدولي أو التعاون المتعدد الأطراف.
    El Contralor dijo que el UNICEF no pensaba inicialmente tener un centro de servicios centrales para la aplicación de las IPSAS, dado que la organización ya gestionaba el reconocimiento de los ingresos y las adquisiciones de forma centralizada, y que los servicios de recursos humanos en las oficinas de los países habían recibido capacitación para gestionar la información sobre los activos. UN وقال إن اليونيسيف لا تتوقع إنشاء مركز للخدمات لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، إذ أن المنظمة تدير فعلاً إثبات الإيرادات، والمشتريات مركزياً، وقد دُربت الموارد البشرية الموجودة في المكاتب القطرية لتتمكن من إدارة المعلومات المتعلقة بالأصول.
    Las organizaciones altamente descentralizadas corren un mayor riesgo de errores y son susceptibles a estos, y los casos descritos en el presente informe indican que es necesario fortalecer sin demora los controles sobre el terreno, así como los exámenes en las oficinas regionales y la sede para gestionar la exposición del UNFPA al riesgo. UN وهناك مجال أفسح للمخاطر والوقوع في الأخطاء بالمنظمات التي تأخذ بقدر عالٍ من اللامركزية، وتنم الحالات المبينة في هذا التقرير عن أن ثمة ضرورة إلى القيام على نحو عاجل بتعزيز الضوابط في الميدان، وكذلك إجراء المراجعات على الصعيد الإقليمي وفي المقر للتحكم في إمكانية تعرُّض الصندوق للمخاطر.
    Entre los resultados de esas actividades, cabe citar la mejora de la capacidad para gestionar la deuda. UN وتشمل النتائج المُحرزة تحسين القدرة على إدارة الديون.
    Una buena iniciativa de gestión de las relaciones con los clientes debe incluir no solo la implementación de programas informáticos sino también mejoras en los procesos para gestionar la prestación de servicios. UN ويشمل الجهد الناجح لإدارة العلاقة مع العملاء لا تنفيذ البرمجيات فحسب، بل أيضا إدخال تحسينات على عمليات سير الأعمال بغية إدارة تقديم الخدمات.
    La cooperación del ACNUR con el Programa Mundial de Alimentos fue muy elogiada, especialmente las actividades conjuntas para gestionar la escasez de alimentos en África. UN وحظي التعاون بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بإشادة قوية، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود المشتركة لإدارة أزمة نقص الأغذية في أفريقيا.
    La experiencia ha demostrado que los conflictos más violentos se han intensificado debido a la ausencia de unas instituciones apropiadas para gestionar la diversidad. UN فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد