Se requerirá sancionar una legislación más estricta para hacer frente a los desafíos del futuro. | UN | وقالت إنه لا بد من تشريعات أكثر تشدداً لمواجهة التحديات المقبلة. |
Hacen falta asociaciones vigorosas para hacer frente a los desafíos que se presentan todos los días en el mundo actual. | UN | وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر. |
Es un año para reflexionar solemnemente sobre la misión y los logros de la Organización y preparar nuevos caminos para hacer frente a los desafíos que nos esperan. | UN | وهو عام للتفكير الرزين في مهمة المنظمة وإنجازاتها، وفي توجهات جديدة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا. |
En mi opinión, es necesario responder a muchos interrogantes fundamentales en momentos en que las Naciones Unidas se preparan para hacer frente a los desafíos de un nuevo milenio. | UN | وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة. |
Nos brindaremos recíprocamente respaldo, sostén y aliento para hacer frente a los desafíos que nos esperan. | UN | وينبغي أن ندعــم بعضنـا بعضا ونسند بعضنا بعضا ونشجع بعضنا بعضا في مواجهة التحديات المقبلة. |
Esta asociación será fundamental para hacer frente a los desafíos en materia de gobernanza y estado de derecho. | UN | فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون. |
El Organismo debería estar mejor equipado con los recursos y el mandato suficientemente sólido para hacer frente a los desafíos de distintas fuentes. | UN | وينبغي تجهيز الوكالة على نحو أفضل بما يلزم من الموارد وبتعزيز ولايتها لمواجهة التحديات التي تأتي من مصادر متعددة. |
para hacer frente a los desafíos mundiales de nuestra época, la comunidad internacional debe cooperar y trabajar colectivamente por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا. |
Así pues, los Estados Miembros deben suministrar a la Organización los recursos necesarios para hacer frente a los desafíos que se le presentan. | UN | وبالتالي يجب على الدول الأعضاء أن تُمِدَّ المنظمة بالموارد الضرورية لمواجهة التحديات التي تواجهها. |
Queda aún mucho por realizar para hacer frente a los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ويبقى هناك الكثير الــذي ينبغــي عمله للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻷمــم المتحدة. |
Es posible que haya numerosos actores relevantes a un tema. Asimismo, se necesitan nuevas alianzas para hacer frente a los desafíos globales. | UN | فقد تكون جهات فاعلة كثيرة ذات أهمية لإحدى القضايا، وقد تلزم شراكات جديدة للتصدي للتحديات العالمية. |
Esa Conferencia ofrece a la comunidad internacional en su conjunto una oportunidad conveniente, sin duda fundamental, para hacer frente a los desafíos de los que he hablado. | UN | ويقدم مؤتمر الاستعراض فرصة سانحة، وبالفعل جوهرية، أمام المجتمع الدولي برمته للتصدي للتحديات التي أشرت إليها. |
Las Naciones Unidas son un importante foro para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | واﻷمـم المتحدة محفل هام لمواجهة تحديات العولمة. |
Resulta vital que continuemos el diálogo entre los Estados Miembros y con las instituciones financieras internacionales a fin de garantizar una base más sólida para hacer frente a los desafíos del desarrollo internacional. | UN | ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية. |
Nos brindaremos recíprocamente respaldo, sostén y aliento para hacer frente a los desafíos que nos esperan. | UN | وينبغي أن ندعــم بعضنـا بعضا ونسند بعضنا بعضا ونشجع بعضنا بعضا في مواجهة التحديات المقبلة. |
Por ultimo, colegas, todos queremos que esta Organización esté bien equipada para hacer frente a los desafíos del futuro. | UN | وأخيرا، أيها الزملاء، نحن جميعا نرغب في أن تكون هذه المنظمة مجهزة بشكل جيد لمجابهة التحديات في المستقبل. |
La Declaración de Viena contiene una estrategia para hacer frente a los desafíos mundiales mediante la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones. | UN | إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
Estas socavan la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los desafíos mundiales y suministrar a sus poblaciones bienes y servicios públicos vitales. | UN | وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية. |
Todo el sistema internacional de desarrollo debe cambiar para hacer frente a los desafíos que afrontamos. | UN | ويجب أن يتغير كامل النظام الإنمائي الدولي في مجمله من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها. |
Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. | UN | وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري. |
Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. | UN | وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد. |
La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. | UN | فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية. |
Publicación no periódica: la función que desempeñan las oficinas de planificación central para hacer frente a los desafíos que plantea la reducción de la pobreza | UN | منشورات غير متكررة: دور مكاتب التخطيط المركزي في مواجهة تحديات الحد من الفقر |
En cuarto lugar, seguirá reforzando y profesionalizando su capacidad para hacer frente a los desafíos estratégicos y operacionales. | UN | ورابعا، ستستمر في تقوية قدرتها على التصدي للتحديات الاستراتيجية والتشغيلية وإضفاء طابع مهني عليها. |
para hacer frente a los desafíos que plantea esta transición, la MONUC está llevando a cabo una planificación para casos imprevistos en estrecha colaboración con la Fuerza Multinacional Provisional de Emergencia. | UN | ولذا، من أجل التصدي لتحديات الانتقال، تقوم البعثة حاليا بوضع خطط للطوارئ، بالتعاون الوثيق مع القوة المتعددة الجنسيات. |