ويكيبيديا

    "para impedir el uso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع استخدام
        
    • لمنع الاستخدام
        
    • للحيلولة دون استخدام
        
    • لمنع استعمال
        
    • مناسبة ضد أي استخدام
        
    • لردع استخدام
        
    • المعني بمكافحة استخدام
        
    • إلى منع استخدام
        
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Reconociendo además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, UN وإذ تسلم أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية،
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para impedir el uso excesivo de la fuerza durante los desalojos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات الإخلاء.
    16. Adoptarán medidas para impedir el uso de materiales nucleares, químicos y biológicos por parte de los terroristas. UN ١٦ - أن تتخذ تدابير للحيلولة دون استخدام اﻹرهابيين للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Todos los Estados Miembros deben poner en práctica las recomendaciones formuladas para impedir el uso de instituciones financieras para blanquear el dinero procedente de actividades delictivas. UN ويجب أن تنفذ كافة الدول الأعضاء التوصيات المعدّة لمنع استعمال المؤسسات المالية لغسل الأموال المتأتية من الجريمة.
    En tal caso, deberán adoptarse las necesarias medidas de seguridad para impedir el uso inadecuado de los formularios. UN وعند القيام بذلك، يجب اتخاذ تدابير أمنية مناسبة ضد أي استخدام سيئ للاستمارة.
    Vamos a tener que hacer frente a esta situación, porque es evidente que en algunos Estados hay un sentimiento generalizado de que la disuasión nuclear ha funcionado en el pasado y puede seguir funcionando en el futuro, no sólo para impedir el uso de las armas nucleares, sino también como factor de disuasión contra otras amenazas, desde las armas convencionales a las demás armas de destrucción en masa. UN إن علينا أن نتصدى لهذا الأمر، لأن هناك شعوراً عاماً في عدد من الدول بأن الردع النووي حقق نجاحاً في الماضي وقد يواصل النجاح في المستقبل، لا لردع استخدام الأسلحة النووية فحسب وإنما أيضاً للمساعدة على ردع أشكال أخرى من التهديد، سواء من الأسلحة التقليدية أو من غيرها من أشكال أسلحة الدمار الشامل.
    59. La UNODC también es un miembro activo del grupo de trabajo del Equipo Especial encargado de las medidas para impedir el uso de Internet con fines terroristas. UN 59- كما أنَّ المكتب عضو فاعل في الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت في أغراض إرهابية، التابع لفرقة العمل.
    Reconociendo también la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية،
    Las salvaguardias del OIEA son necesarias para impedir el uso de material nuclear con fines prohibidos. UN وتدعو الحاجة إلى ضمانات فعالة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع استخدام المواد النووية في أغراض محظورة.
    Se deben adoptar medidas urgentes para impedir el uso de dichas medidas contra los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    Destacando además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, UN " وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية،
    El organismo nacional encargado de la represión de las drogas coopera con sus homólogos de otros países para impedir el uso de mensajeros en el transporte de drogas ilícitas y se han efectuado ya confiscaciones de cuantía considerable. UN وذكر أن الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات تتعاون مع نظيرتها في البلدان اﻷخرى لمنع استخدام البريد في نقل المخدرات غير المشروعة. وأنه تم بالفعل احتجاز كميات كبيرة منها.
    Se opinó que era imperativo un mayor fortalecimiento y reforzamiento del régimen de no proliferación para impedir el uso de materiales y tecnologías nucleares con fines criminales o terroristas. UN وأعرِب عن رأي مفاده أن مواصلة تعزيز وتدعيم نظام عدم الانتشار أمر ضروري لمنع استخدام المواد والتكنولوجيات النووية لأغراض إجرامية إرهابية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para impedir el uso excesivo de la fuerza durante los desalojos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات الإخلاء.
    En mi opinión, debería introducirse un régimen jurídico más amplio de control para impedir el uso inadecuado e ilegal del tránsito aéreo, como forma de poner fin a esos traslados. UN وأرى أنه ينبغي وضع نظامٍ قانوني للمراقبة أكثر شمولاً لمنع الاستخدام غير السليم وغير القانوني لحركة الملاحة الجوية، وقد يمثِّل ذلك أحد السبل المهمة لإنهاء عمليات النقل هذه.
    4. Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para impedir el uso no autorizado de la bandera, el emblema o los signos distintivos. UN " ٤ - ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاستخدام غير المأذون به لعلَم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو علاماتها المميزة.
    Se ha distribuido un modelo de los pasaportes en vigor en los Estados, y se ha tomado nota de sus más sobresalientes características en materia de seguridad, para impedir el uso de pasaportes falsificados. UN - تعميم نموذج جوازات السفر المعمول بها في الدول والإلمام بالمواصفات الأمنية ذات الجودة العالية للجواز للحيلولة دون استخدام الجوازات المقلدة.
    5. Pide a los Estados que, de acuerdo con sus leyes, hagan todo lo que esté a su alcance para impedir el uso de los medios tradicionales y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones que atacan a los gobiernos legítimos y a la democracia, promueven luchas étnicas y xenofobia, incitan al odio y la violencia y contribuyen a cualquier manifestación de extremismo; UN 5 - تطلب إلى الدول ألا تدخر جهدا، وفقا لقوانينها، للحيلولة دون استخدام وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيات الاعلام والاتصالات الجديدة التي تقوض أسس الحكومات الشرعية والديمقراطية، وتثير الصراعات الإثنية وكراهية الأجانب، وتحث على الكراهية والعنف وتسهم في أي مظهر من مظاهر التطرف؛
    El Gobierno ha adoptado medidas eficaces para impedir el uso del territorio cubano con esos fines, y ha impuesto penas severas a los que han tomado parte en estas actividades. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه.
    En tal caso, deberán adoptarse las necesarias medidas de seguridad para impedir el uso inadecuado de los formularios. UN وعند القيام بذلك، يجب اتخاذ تدابير أمنية مناسبة ضد أي استخدام سيئ للاستمارة.
    El Representante Especial exhorta a los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las partes en conflicto a que hagan todo lo posible para proteger las escuelas y los hospitales y a que adopten medidas concretas para impedir el uso de las escuelas con fines militares. UN 82 - وتهيب الممثلة الخاصة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأطراف في النـزاعات إلى بذل كل جهد ممكن لحماية المدارس والمستشفيات واعتماد تدابير ملموسة لردع استخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    65. La UNODC también es un miembro activo del grupo de trabajo del Equipo Especial encargado de las medidas para impedir el uso de Internet con fines terroristas; su labor de preparación de un instrumento de asistencia técnica en ese ámbito se realiza en el contexto de dicho grupo de trabajo. UN 65- والمكتب أيضا عضو فاعل في الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت في أغراض إرهابية، التابع لفرقة العمل، ويضطلع بعمله الرامي إلى وضع أداة للمساعدة التقنية بشأن هذا الموضوع في سياق العمل الذي يقوم به الفريق العامل.
    Están concebidas para impedir el uso de pruebas no fidedignas y para obligar a los fiscales a examinar las pruebas de forma imparcial. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد