A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
Pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para integrar a los niños con trastornos del desarrollo en el sistema educativo. | UN | وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم. |
Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. | UN | وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية. |
Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز. |
Muchos gobiernos han formulado planes de acción nacionales para integrar a los jóvenes en la sociedad y aumentar su empleo. | UN | وقام عدد كبير من الحكومات بوضع خطط عمل وطنية لإدماج الشباب وزيادة عمل الشباب. |
El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
El progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. | UN | وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
La comunidad mundial tiene que esforzarse al máximo para integrar a los países menos adelantados en la economía mundial. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
Considera que deben hacerse más esfuerzos para integrar a las minorías en los medios de difusión. | UN | ويرى أنه يجب أن تبذل جهود إضافية لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام. |
En tal sentido, el Gobierno ha preparado un plan de acción nacional para integrar a la mujer en el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية لإدماج المرأة في التنمية. |
Por lo general, los centros de atención diurna admiten también grupos integrados, y se han iniciado los preparativos para integrar a niños discapacitados en grupos. | UN | وهناك أيضا مجموعات من الأطفال العجزة دُمجت في مراكز الرعاية النهارية العامة، وبدأت استعدادات لإدماج فرادى الأطفال العجزة في المجموعات العامة؛ |
Esto es fundamental para integrar a nuestros países al sistema de comercio multilateral a fin de que podamos lograr nuestros objetivos de desarrollo. | UN | وهذا مهم جداً لإدماج بلداننا في نظام التجارة المتعدد الأطراف ليتسنى لنا تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
Habría que encontrar mecanismos para integrar a los comandantes regionales en la economía, porque entonces éstos estarían en mejores condiciones de ofrecer puestos de trabajo a sus simpatizantes. | UN | وإذا أمكن إيجاد آلية لإدماج القادة الإقليمين في الاقتصاد، فسيمكنهم توفير عمل لمناصريهم على وجه أفضل. |
Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
El proyecto experimental para integrar a los niños con problemas auditivos en las escuelas normales continuó en Baqa ' a y se amplió a Husn, Souf y Waqqas. | UN | والمشروع الرائد لدمج مثل هؤلاء اﻷطفال في النظام التعليمي العادي تواصل في البقعة وامتد إلى الحصن وسوف والوقاص. |
Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. | UN | ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء. |
Estos datos hacen más difícil los esfuerzos de las oficinas de empleo para integrar a los solicitantes de empleo en el mercado de trabajo. | UN | وتزيد هذه البيانات من الصعوبات التي تعترض جهود مكاتب العمل الرامية إلى إدماج الباحثين عن العمل في سوق العمل. |
Programas para integrar a las personas de edad en la familia | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
¿Qué propuestas se han formulado para integrar a la comunidad científica y técnica en el proceso del PAN? | UN | :: ما هي المقترحات التي قدمت من أجل دمج الأوساط العلمية والتقنية في عملية برنامج العمل الوطني؟ |
La mesa redonda se centró en los problemas que afrontan los municipios para integrar a los migrantes en sus sociedades. | UN | وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها. |
Indudablemente, los acuerdos de libre comercio bilaterales y los proyectos de integración regional que entrañaban dichos acuerdos sentaban la base para profundizar la liberalización del comercio en el marco de la OMC y para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
El principio subyacente del acuerdo es que, para el desarrollo sostenible y para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial, es esencial luchar contra la pobreza y hacer del desarrollo humano la piedra angular. | UN | ويقوم ذلك الاتفاق على أساس مفهوم أن القضاء على الفقر ووضع التنمية البشرية في المركز عاملان أساسيان للتنمية المستدامة ولدمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Por ejemplo, en la República Islámica del Irán y el Japón, los Gobiernos habían asignado fondos adicionales a la formulación de programas especiales para integrar a esos hogares en el sector del empleo productivo. | UN | فقد خصصت حكومتا جمهورية إيران الإسلامية واليابان، على سبيل المثال، أموالا إضافية لوضع برامج خاصة تهدف إلى دمج الأسر المعيشية التي ترأسها النساء في الأرياف في العمالة المنتجة. |
Deben adoptarse medidas para integrar a los condenados a cadena perpetua en la población penitenciaria en general. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لإدماجهم مع عموم نزلاء السجون. |