"para integrar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإدماج
        
    • لدمج
        
    • من أجل إدماج
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    • ترمي إلى إدماج
        
    • من أجل دمج
        
    • في مجال إدماج
        
    • المذكورة ولإدماج
        
    • ولدمج
        
    • تهدف إلى دمج
        
    • لإدماجهم
        
    A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع.
    Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para integrar a los niños con trastornos del desarrollo en el sistema educativo. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم.
    Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز.
    Muchos gobiernos han formulado planes de acción nacionales para integrar a los jóvenes en la sociedad y aumentar su empleo. UN وقام عدد كبير من الحكومات بوضع خطط عمل وطنية لإدماج الشباب وزيادة عمل الشباب.
    El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    El progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. UN وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    La comunidad mundial tiene que esforzarse al máximo para integrar a los países menos adelantados en la economía mundial. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    Considera que deben hacerse más esfuerzos para integrar a las minorías en los medios de difusión. UN ويرى أنه يجب أن تبذل جهود إضافية لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام.
    En tal sentido, el Gobierno ha preparado un plan de acción nacional para integrar a la mujer en el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية لإدماج المرأة في التنمية.
    Por lo general, los centros de atención diurna admiten también grupos integrados, y se han iniciado los preparativos para integrar a niños discapacitados en grupos. UN وهناك أيضا مجموعات من الأطفال العجزة دُمجت في مراكز الرعاية النهارية العامة، وبدأت استعدادات لإدماج فرادى الأطفال العجزة في المجموعات العامة؛
    Esto es fundamental para integrar a nuestros países al sistema de comercio multilateral a fin de que podamos lograr nuestros objetivos de desarrollo. UN وهذا مهم جداً لإدماج بلداننا في نظام التجارة المتعدد الأطراف ليتسنى لنا تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Habría que encontrar mecanismos para integrar a los comandantes regionales en la economía, porque entonces éstos estarían en mejores condiciones de ofrecer puestos de trabajo a sus simpatizantes. UN وإذا أمكن إيجاد آلية لإدماج القادة الإقليمين في الاقتصاد، فسيمكنهم توفير عمل لمناصريهم على وجه أفضل.
    Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    El proyecto experimental para integrar a los niños con problemas auditivos en las escuelas normales continuó en Baqa ' a y se amplió a Husn, Souf y Waqqas. UN والمشروع الرائد لدمج مثل هؤلاء اﻷطفال في النظام التعليمي العادي تواصل في البقعة وامتد إلى الحصن وسوف والوقاص.
    Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    Estos datos hacen más difícil los esfuerzos de las oficinas de empleo para integrar a los solicitantes de empleo en el mercado de trabajo. UN وتزيد هذه البيانات من الصعوبات التي تعترض جهود مكاتب العمل الرامية إلى إدماج الباحثين عن العمل في سوق العمل.
    Programas para integrar a las personas de edad en la familia UN توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة
    ¿Qué propuestas se han formulado para integrar a la comunidad científica y técnica en el proceso del PAN? UN :: ما هي المقترحات التي قدمت من أجل دمج الأوساط العلمية والتقنية في عملية برنامج العمل الوطني؟
    La mesa redonda se centró en los problemas que afrontan los municipios para integrar a los migrantes en sus sociedades. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    Indudablemente, los acuerdos de libre comercio bilaterales y los proyectos de integración regional que entrañaban dichos acuerdos sentaban la base para profundizar la liberalización del comercio en el marco de la OMC y para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El principio subyacente del acuerdo es que, para el desarrollo sostenible y para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial, es esencial luchar contra la pobreza y hacer del desarrollo humano la piedra angular. UN ويقوم ذلك الاتفاق على أساس مفهوم أن القضاء على الفقر ووضع التنمية البشرية في المركز عاملان أساسيان للتنمية المستدامة ولدمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Por ejemplo, en la República Islámica del Irán y el Japón, los Gobiernos habían asignado fondos adicionales a la formulación de programas especiales para integrar a esos hogares en el sector del empleo productivo. UN فقد خصصت حكومتا جمهورية إيران الإسلامية واليابان، على سبيل المثال، أموالا إضافية لوضع برامج خاصة تهدف إلى دمج الأسر المعيشية التي ترأسها النساء في الأرياف في العمالة المنتجة.
    Deben adoptarse medidas para integrar a los condenados a cadena perpetua en la población penitenciaria en general. UN وينبغي اتخاذ تدابير لإدماجهم مع عموم نزلاء السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus