Sin embargo, esto podría requerir una gran cantidad de recursos y personal muy cualificado para interpretar los resultados. | UN | على أن هذا النهج قد يتطلب موارد مكثفة وربما احتاج إلى كفاءة عالية لتفسير النتائج. |
Está previsto que, una vez aprobado oficialmente, este Reglamento constituya un vital instrumento para interpretar las disposiciones de la Ley de educación. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه اللوائح، بعد الموافقة عليها رسمياً، بمثابة أداة حيوية لتفسير أحكام قانون التعليم لعام 1997. |
Así pues, el esquema particularmente preciso que se establece en la citada Convención puede servir para interpretar instrumentos más antiguos. | UN | ويمكن أن يُستفاد من الهيكل البالغ الدقة الذي وضعته الاتفاقية المذكورة كإطار مرجعي لتفسير معاهداتٍ أقدم عهداً. |
La taxonomía puede servir para interpretar y aplicar normas primarias pero no para reemplazarlas. | UN | فالتصنيف قد يساعد في تفسير القواعد اﻷولية وتطبيقها، لكنه ليس بديلا للتفسير. |
Sin embargo, hay otras fuentes que pueden ser útiles para interpretar varios de sus elementos. | UN | غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
Así pues, el esquema particularmente preciso que se establece en la citada Convención puede servir para interpretar instrumentos más antiguos. | UN | ويمكن أن يُستفاد من الهيكل البالغ الدقة الذي وضعته الاتفاقية المذكورة كإطار مرجعي لتفسير معاهداتٍ أقدم عهداً. |
El comportamiento ulterior de un Estado parte solo es una base adecuada para interpretar un tratado si consta que dicho comportamiento estuvo motivado por el tratado. | UN | لا يكون أي سلوك لاحق من جانب دولة طرف أساسا سليما لتفسير معاهدة إلا إذا ظهر أن السلوك دفعت إليه أحكام المعاهدة. |
Este principio podría utilizarse para interpretar normas de la Convención de Viena que, de lo contrario, podrían tener consecuencias arbitrarias e insatisfactorias para los Estados que se opongan a las reservas. | UN | وقال إنه يمكن استعمال ذلك المبدأ لتفسير قواعد اتفاقية فيينا التي قد تؤدي خلافا لذلك، الى عواقب تعسفية وغير مرضية بالنسبة للدول التي ترد على التحفظات. |
Para prescindir de esa conducta es indispensable guiarse por directrices claras para interpretar y aplicar las convenciones. | UN | وبغية القضاء على هذا السلوك، يتحتم وضع مبادئ توجيهية واضحة لتفسير وتنفيذ الاتفاقيات. |
Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. | UN | وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية. |
En las Naciones Unidas los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos podrían utilizarlas para interpretar las obligaciones que imponían esos tratados. | UN | وفي الأمم المتحدة، يمكن أن تستخدمها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لتفسير الالتزامات المترتبة على المعاهدات. |
Los datos de que se dispone son insuficientes para interpretar la ocurrencia o no de cambios en el indicador | UN | البيانات غير وافية لتفسير التغير الحاصل في المؤشر |
En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
También se sugirió conferir a la corte una función consultiva que le permitiera prestar asistencia a los tribunales nacionales para interpretar los tratados del caso. | UN | واقترح أيضا أن تسند إلى المحكمة وظيفة استشارية لتمكينها من مساعدة المحاكم الوطنية في تفسير المعاهدات ذات الصلة. |
En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
Se plantearon dudas con respecto a la competencia de la Corte para interpretar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
De ahí que se necesitaran métodos de análisis de datos y recursos informáticos especiales para interpretar sus datos. | UN | ومن ثم، يلزم توفير طرائق وإمكانات حاسوبية خاصة لتحليل البيانات من أجل تفسير ما يوفره هذا الساتل من بيانات. |
Así pues, para interpretar la resolución se debe tener en cuenta el preámbulo. | UN | وبالتالي يجب أن تؤخذ الديباجة في الحسبان عند تفسير هذا القرار. |
De hecho, las propuestas de reforma fortalecerían la función central de supervisión de la Oficina y su autoridad para interpretar los reglamentos. | UN | ستعزز مقترحات الإصلاح فعلا دور المراقبة المركزي للمكتب وسلطته فيما يتعلق بتفسير القواعد. |
Sin embargo, la objeción a una reserva formulada por los Estados puede ofrecer cierta orientación al Comité para interpretar su compatibilidad con el objeto y fin del Pacto. | UN | إلا أن الاعتراض على تحفظ ما من جانب الدول يمكن أن يوفر بعض الارشادات للجنة في تفسيرها لمدى اتفاق التحفظ مع موضوع العهد وهدفه. |
La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. | UN | وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها. |
3) En segundo lugar, las partes, o algunas de ellas, pueden concluir un acuerdo para interpretar un tratado concluido entre ellas con anterioridad. | UN | 3) ثانياً، يمكن أن تعقد الأطراف، أو بعضها()، اتفاقا لأغراض تفسير معاهدة عقدتها سابقا فيما بينها. |
para interpretar el contenido de esas obligaciones, se tendrá en cuenta ante todo el texto de la declaración, así como su contexto y las circunstancias en que se formuló; | UN | ولدى تفسير مضمون هذه الالتزامات تولى الأهمية بالدرجة الأولى لنص الإعلان وللسياق والظروف التي صدر فيها. |
iii) Nota de la Comisión de Libre Comercio de 2001: ¿un acuerdo para interpretar o para modificar? | UN | ' 3` مذكرة لجنة التجارة الحرة لعام 2001: اتفاق على التفسير أم التعديل؟ |
para interpretar las imágenes de satélite de la cubierta terrestre se requerían una técnica de interpretación y una clasificación por pixeles y mediante objetos. | UN | ويحتاج تفسير الصور الساتلية للغطاء النباتي إلى تفسير تقني وإلى تصنيف قائم على البكسل والموضوع. |
Suiza ha hecho uso de la libertad de que gozan las Partes Contratantes para interpretar y determinar el ámbito de aplicación personal del Convenio Marco. | UN | واستعملت سويسرا الحرية المتاحة للأطراف المتعاقدة لتأويل وتحديد نطاق الانطباق الخاص للاتفاقية الإطارية. |
Instamos a ambos órganos a que consideren la posibilidad de recurrir a la Corte para interpretar el derecho aplicable y pertinente. También solicitamos que las decisiones que sean motivo de controversia se sometan a examen de la Corte. | UN | ونحن نطلب الى الجمعية ومجلس اﻷمن أن ينظرا في استعمال المحكمة لغرض تفسير القانون ذي الصلة والمنطبق ونحث أيضا على إحالة المقررات التي تتضارب حولها اﻵراء إلى المحكمة لاستعراضها. |
para interpretar Hamlet, tiene que hacerlo como Dios manda. | Open Subtitles | يَكُونُ في صناعةِ الترفيه. هَملِت، حقّ؟ أنت gotta يَلْعبُه طول الطّريق. |