Armenia solicitó asistencia para la aplicación de medidas que permitieran mantener al mínimo las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وطلبت أرمينيا مساعدة لتنفيذ تدابير الإبقاء على الحد الأدنى من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Las normas internacionales servirían de marco valioso para la aplicación de medidas de seguridad nacionales. | UN | وذَكَر أن المعايير الدولية ستشكِّل إطاراً هاماً لتنفيذ تدابير الأمان الوطنية. |
Los problemas de financiación impiden la asignación de fondos para la aplicación de medidas de políticas activas y pasivas. | UN | وتحول الصعوبات المتعلقة بالتمويل دون تخصيص الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير الفاعلة والمنفعلة على صعيد السياسة العامة. |
NEGOCIACIÓN DE UN INSTRUMENTO INTERNACIONAL JURÍDICAMENTE VINCULANTE para la aplicación de medidas INTERNACIONALES RESPECTO DE CIERTOS CONTAMINANTES ORGÁNICOS PERSISTENTES | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
iii) Mantenimiento del número de iniciativas de movilización de recursos, con la participación del Camerún y Nigeria, para la aplicación de medidas de fomento de la confianza | UN | ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد بمشاركة الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Las experiencias del año 2000 pusieron de manifiesto que los siguientes puntos son importantes para la aplicación de medidas positivas: | UN | وقد أثبتت تجارب عام 2000 أن النقاط التالية هامة بالنسبة لتنفيذ الإجراءات الإيجابية: |
Ello hará posible que la Autoridad Palestina, y el Sr. Arafat personalmente, establezcan las condiciones necesarias para la aplicación de medidas contra el terrorismo. | UN | وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Las normas internacionales servirían de marco valioso para la aplicación de medidas de seguridad nacionales. | UN | وذَكَر أن المعايير الدولية ستشكِّل إطاراً هاماً لتنفيذ تدابير الأمان الوطنية. |
Se han realizado programas de medición muy amplios que han servido de base para la aplicación de medidas destinadas a reducir las concentraciones del gas radón en interiores. | UN | وقد نفّذت برامج قياس واسعة للغاية واستخدمت أساسا لتنفيذ تدابير لإنقاص تركزات الرادون في الأماكن المغلقة. |
Se debe subrayar que el consentimiento del Estado demandado es necesario para la aplicación de medidas coercitivas previas al juicio. | UN | كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما. |
El Ministerio está funcionando como centro de coordinación para la aplicación de medidas contra la trata de mujeres y niños. | UN | وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل. |
Además, el Centro de operaciones para las personas con discapacidades aprobó en 2002 el Plan quinquenal para la aplicación de medidas prioritarias. | UN | وفضلاً عن ذلك اعتمدت الخطة الخمسية لتنفيذ التدابير ذات الأولوية في عام 2002 من المقر الخاص بالمعوقين. |
NEGOCIACIÓN DE UN INSTRUMENTO INTERNACIONAL JURÍDICAMENTE VINCULANTE para la aplicación de medidas INTERNACIONALES RESPECTO DE CIERTOS CONTAMINANTES ORGÁNICOS PERSISTENTES | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
En su sexto período de sesiones, el Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes adoptó la decisión INC-6/5, en la que pidió a | UN | 3 - وقامت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة، في دورتها السادسة باعتماد المقرر 6/5 الذي طلبت فيه من الأمانة: |
El Estado informante debería clarificar si es posible invocar el artículo 4.1) de la Convención a fin de establecer los fundamentos jurídicos para la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدولة التي تقدم تقريرها أن توضح إذا كان من الممكن الاحتجاج بالمادة 4-1 من الاتفاقية إذ ترد فيها الأسباب القانونية لتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
16. La Comisión elaborará directrices y formatos de presentación de informes para la aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | ٦١- تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية وصيغ لتقديم التقارير من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Las necesidades señaladas se corresponden con las que los participantes en la encuesta enumeraron en el ámbito de la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación y el fomento de la capacidad para la aplicación de medidas de adaptación. | UN | وتناظر الاحتياجات المحددة تلك التي أدرجها المجيبون على الاستقصاءات في مجال تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه وبناء القدرات من أجل تنفيذ تدابير التكيف. |
Por consiguiente, con la Ley sobre discriminación sexual de 2002 se han establecido los parámetros jurídicos para la aplicación de medidas de discriminación positiva. | UN | تقتضي هذه القيود وضع محددات قانونية لتنفيذ الإجراءات الإيجابية التي حُددت في قانون التمييز على أساس نوع الجنس لعام 2002. |
d) Los costos adicionales de las tecnologías materiales e inmateriales para la aplicación de medidas de adaptación y mitigación; | UN | (د) التكاليف الإضافية للتكنولوجيات المادية وغير المادية اللازمة لتنفيذ إجراءات التكيف والتخفيف؛ |
Los ministros resolvieron también alentar a esas organizaciones a prestar asistencia para la aplicación de medidas de conservación y ordenación de la pesca en la región. | UN | كما اتفق الوزراء على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير حفظ وإدارة مصايد الأسماك في المنطقة. |
En 1977, tras evaluar la información disponible y concluir que era necesario tomar medidas en el plano internacional, el Consejo de Administración pidió al PNUMA que convocara un Comité Intergubernamental de Negociación para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de algunos contaminantes orgánicos persistentes que incorporara 12 contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وفي عام 1997، بعد تقييم المعلومات المتاحة والتوصل إلى استنتاج وجود حاجة إلى اتخاذ إجراء دولي، طلب مجلس الإدارة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعوة لجنة تفاوض حكومية دولية لوضع صك ملزم قانوناً لتنفيذ الإجراء الدولي بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة بدءا بالملوثات العضوية الثابتة المحددة البالغة 12 ملوثاً(). |
Reafirma que la responsabilidad primordial por la conservación y ordenación de estas poblaciones de peces radica en el Estado del pabellón, y destaca el papel de las organizaciones subregionales o regionales dedicadas a la ordenación de la pesca en el fortalecimiento de la cooperación internacional para la aplicación de medidas destinadas a conservar y ordenar dichas poblaciones. | UN | ويؤكد أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية تقع على دولة العلم، ويعطي الصدارة لدور المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية العاملة في إدارة مصايد اﻷسماك في تعزيز التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير الرامية الى حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة. |
Se ha redactado un Proyecto de ley para la protección del medio ambiente, que contiene disposiciones completas para la aplicación de medidas de evaluación del impacto ambiental. | UN | مشروع قانون لحماية البيئة، يتضمن أحكاما كاملة لتطبيق تدابير تقييم اﻷثر البيئي |
El Comité alienta al Estado Parte a establecer una base legislativa para la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, ya sea en la Constitución o en otras leyes pertinentes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لاستخدام تدابير مؤقتة خاصة، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى. |
A finales de 1997 se habían canalizado a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios un total de 50.000 dólares de los Estados Unidos para la aplicación de medidas de preparación para hacer frente a huracanes en Saint Kitts y Nevis, en previsión de la temporada siguiente. | UN | وكان قد سبق تقديم ما مجموعه ٠٠٠ ٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في أواخر عام ١٩٩٧، من أجل تدابير التأهب لﻷعاصير المقرر الاضطلاع بها في سانت كيتس ونيفيس استعدادا للموسم التالي. |
Los recursos financieros se deberán facilitar para la aplicación de medidas concretas; | UN | توفَّر الموارد المالية من أجل تنفيذ إجراءات ملموسة؛ |
:: Visitas mensuales y asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil y de mujeres para la aplicación de medidas de prevención y asistencia a los supervivientes, exhortación y asesoramiento técnico a las autoridades policiales y judiciales para que investiguen y enjuicien los casos de violación, y apoyo a las organizaciones de la sociedad civil para que pongan a disposición de las víctimas mecanismos de prevención y remisión de casos | UN | :: القيام بزيارات شهرية إلى منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وتقديم المشورة إليها بشأن تنفيذ جهود الوقاية ومساعدة الناجين، وتشجيع سلطات الشرطة والقضاء على التحقيق في حالات الاغتصاب وملاحقة مرتكبيها، وتقديم المشورة التقنية في ذلك، ودعم منظمات المجتمع المدني في إنفاذ آليات سبل الوقاية والإحالة المتاحة للضحايا |
b) Servicios sustantivos. i) Conferencias regionales para la aplicación de medidas en pro de la paz y el desarme; y ii) reuniones de expertos y reuniones ministeriales del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | )ب( الخدمات الفنية - ' ١ ' المؤتمرات اﻹقليمية التي تيسر تنفيذ التدابير اللازمة لصون السلم ونزع السلاح؛ ' ٢ ' اجتماعات الخبراء والاجتماعات الوزارية للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا. |