ويكيبيديا

    "para la atención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لرعاية
        
    • للعناية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • المعني بالنظر في
        
    • من أجل رعاية
        
    • من أجل الاهتمام
        
    • المتعلقة بالرعاية
        
    • لتقديم العناية في
        
    • معني بمتابعة
        
    • في مجال رعاية
        
    • المخصصة للرعاية
        
    • أجل الرعاية
        
    Puericultura No se cuenta con las instalaciones suficientes que necesitan las mujeres para la atención de sus hijos. UN لا يوجـد مـا يكفي من مرافق تلبـي احتياجات المرأة لرعاية اﻷطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Análogamente, el UNICEF participa en proyectos relativos a la salud principalmente para la atención de la salud maternoinfantil. UN وبالمثل، تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المشاريع الصحية الموجَّهة أساساً لرعاية صحة المرأة والطفل.
    Los reglamentos creados con arreglo a la Young Persons, Children and Women ' s Employment Act (Ley sobre Empleo de los Jóvenes, las Mujeres y los Niños) han previsto la existencia de instalaciones para la atención de los niños en los lugares de trabajo. UN واﻷنظمة التي وُضعت بموجب قانون عمالة الفتيان واﻷطفال والمرأة تنص على مرافق لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    :: Formación de 400 promotores comunitarios y equipos estratégicos del DIF sobre planeación participativa y desarrollo rural para la atención de población en zonas de alta y muy alta marginación. UN ▪ إعداد 400 مروّج مجتمعي وأفرقة استراتيجية من النظام الوطني للتنمية المتكاملة للأسرة بشأن التخطيط التشاركي والتنمية الريفية، للعناية بالسكان في المناطق العالية والفائقة التهميش.
    Número de enfermeras empleadas por las municipalidades para la atención de enfermos y ancianos en el domicilio; UN عدد الممرضين العاملين في البلديات لتوفير الرعاية المنزلية للمرضى والمسنين؛
    Programa de Infraestructura Básica para la atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    El Ministro de Justicia lo ha designado como centro para la atención de personas sujetas a una orden de hospitalización. UN وقد عين وزير العدل هذا المعهد على أنه مركز لرعاية الأشخاص الذين صدر عليهم أمر بوضعهم في المستشفى.
    El Ministro de Justicia lo ha designado como centro para la atención de personas sujetas a una orden de hospitalización. UN وقد عين وزير العدل هذا المعهد على أنه مركز لرعاية الأشخاص الذين صدر عليهم أمر بوضعهم في المستشفى.
    Noruega posee centros sanitarios bien equipados, buena asistencia en el parto y buenas condiciones para la atención de los niños. UN والنرويج توفر مراكز صحية جيدة التجهيز، ومساعدة جيدة في مجال التوليد، وأوضاع جيدة لرعاية الطفولة.
    Los accidentes de tránsito, la invalidez física y las enfermedades mentales también plantean un importante problema para la atención de la salud pública. UN وتمثل حوادث المرور هي والعجز البدني والأمراض العقلية أيضا مشكلة كبيرة بالنسبة لرعاية الصحة العامة.
    En la encuesta mencionada se determinó que dos empresas privadas habían adoptado disposiciones para la atención de los niños en sus locales. UN وفي الدراسة الاستقصائية السالفة الذكر، جاء أن ثمة شركتين خاصتين قد أعدتا مرافق لرعاية الطفل بمكان العمل.
    :: Tras el nacimiento del tercer hijo o siguientes, se establece una licencia remunerada de tres meses para el funcionario, que será contabilizada dentro de la licencia total no remunerada a que se tiene derecho para la atención de un hijo menor de 6 años; UN :: في حال ولادة طفل ثالث أو مزيد من الأطفال بعد الطفل الثالث، يمنح الموظفون إجازة لرعاية الطفل تمتد لفترة ثلاثة أشهر.
    Esto ha permitido a la mayoría de las mujeres rurales recibir asistencia para la atención de sus hijos. UN وأدى هذا إلى تمكين معظم الريفيات من الحصول على دعم لرعاية الطفل.
    Por su parte, el Viceministerio de Relaciones Exteriores para la atención de los Salvadoreños en el Exterior ha realizado las acciones siguientes: UN وقامت وكالة العلاقات الخارجية لرعاية السلفادوريين في الخارج، من جانبها، بتنفيذ الإجراءات التالية:
    :: En Iguazú (Paraguay) se patrocinó la adquisición de 12 incubadoras para la atención de niños recién nacidos, que se instalaron en clínicas gratuitas y centros locales de salud. UN دفعت تكاليف 12 حاضنة لرعاية الأطفال الحديثي الولادة وركبت في المستوصفات المجانية والمرافق الصحية المحلية.
    En el mismo contexto, se aprobó una estrategia nacional para la atención de las personas que viven con el VIH/SIDA sin discriminación y sin costo para el paciente por concepto de tratamiento y medicación. UN وفي السياق ذاته، تمت المصادقة على الاستراتيجية الوطنية لرعاية مرضى الإيدز وتوفير العلاج والدواء لهم مجانا ودون تمييز.
    16. El desarrollo de programas para la atención de ex combatientes, desmovilizados y tenedores establecidos en los Acuerdos, dentro de determinadas fechas, no garantizan en sí la sostenibilidad de la reinserción. UN ١٦ - إن وضع برامج للعناية بالمحاربين السابقين والمسرحين والملاك، على نحو ما حددت الاتفاقات، في آجال محددة لا يكفل في حد ذاته استمرار اﻹدماج.
    La OMS insta a que, en los conflictos armados, se respeten los servicios de salud como lugares seguros para la atención de los pacientes y lugares de trabajo seguros para los trabajadores sanitarios. UN وتحث منظمة الصحة العالمية على احترام المنشآت الصحية، أثناء النزاع المسلح، بوصفها بيئات آمنة لتوفير الرعاية للمرضى، وأماكن عمل آمنة للعاملين في المجال الصحي.
    En 1996, el FNUAP financió una iniciativa de emergencia para la atención de la salud reproductiva destinada a los refugiados de la zona de los Grandes Lagos del África central en pro de unas 200.000 mujeres. UN وفي عام ١٩٩٦، مول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة لتقديم الرعاية الصحية الانجابية في حالات الطوارئ للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا لتستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة.
    d) Establecer criterios transparentes para que se determine con claridad -en casos de conflictos de competencia entre distintas autoridades judiciales- los casos en los cuales la Fiscalía Especial para la atención de delitos relacionados con actos de violencia contra las mujeres en el país puede asumir jurisdicción y ejercer la facultad de atracción de determinados hechos delictivos contra las mujeres. UN (د) وضع معايير شفافة تضمن، في حال تنازع الاختصاص بين السلطات القضائية، التحديد القاطع للقضايا التي يمكن فيها للمدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على أعمال عنف ضد النساء أن يمارس اختصاصه القضائي بخصوص جرائم محددة تقترف بحق النساء.
    Estas son las acciones de la RSS para la atención de las mujeres desplazadas. UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    El Estado realizó importantes esfuerzos para la atención de esas comunidades. UN وبذلت الدولة جهوداً لا يستهان بها من أجل الاهتمام بهذه الجماعات.
    Programa nacional para la atención de salud de la madre y el niño UN البرامج الوطنية المتعلقة بالرعاية الصحية للأم والطفل
    Toda esta situación también afecta la renovación tecnológica de los centros hospitalarios y los insumos necesarios para la atención de urgencias y a pacientes graves. UN ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة.
    El Comité acoge con satisfacción la creación de una Fiscalía Especial para la atención de Delitos cometidos contra Periodistas, pero lamenta la falta de medidas eficaces adoptadas por el Estado parte para proteger su derecho a la vida y la seguridad y sancionar a los autores de esas violaciones. UN 20- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب مدعي خاص معني بمتابعة الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، لكنها تعرب عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقهم في الحياة والأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Choice and Flexibility in Child Care (Elecciones y flexibilidad en el cuidado de los niños), que ofrece a los padres australianos soluciones flexibles e innovadoras para la atención de los niños. UN :: الاختيار والمرونة في مجال رعاية الطفل، وهو يزود الوالدين الأستراليين بحلول مرنة مبتكرة لرعاية الطفل.
    En Colombia, se prevé que las reformas tributarias incrementen los recursos para la atención de la salud y se han elevado las contribuciones obligatorias para la atención de la salud. UN وفي كولومبيا، يُنتظر أن تؤدي الإصلاحات الضريبية إلى زيادة الموارد المخصصة للرعاية الصحية، كما يجري تحصيل اشتراكات إجبارية لتمويل تلك الرعاية.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد