Se proporcionó apoyo directo para la conclusión de esos planes en Jamaica, Santa Lucía, Trinidad y Tabago y Barbados. | UN | وقُدّم دعم مباشر لإنجاز هذه الخطط في جامايكا وسانت لوسيا وترينيداد وتوباغو وبربادوس. |
Está previsto que las FAFN presenten un nuevo plazo para la conclusión del ejercicio de reagrupación | UN | ومن المتوقع أن تقدم القوات المسلحة للقوات الجديدة جدولا زمنيا جديدا لإنجاز عملية إعادة تجميع الصفوف |
Esta decisión podría hacer necesario modificar el plazo para la conclusión de las investigaciones de la Oficina del Fiscal fijada en 2004. | UN | ويمكن أن يعني هذا أنه يتعين تعديل الموعد المتوقع لإتمام المدعي العام للتحقيقات في عام 2004. |
La Cuarta Conferencia de Examen ha proporcionado la orientación necesaria en cuanto a un calendario realista para la conclusión de su labor. | UN | وقدم المؤتمر الاستعراضي الرابع التوجيه اللازم فيما يخص وضع اطار زمني واقعي لاختتام أعماله. |
El calendario para la conclusión de los principios rectores es 2011, cuando expira su mandato. | UN | وأعلن أن الإطار الزمني للانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية هو عام 2011، الذي ستنتهي فيه ولايته. |
Además, el Japón se está preparando para la conclusión de los Protocolos de la Convención. | UN | كما أن اليابان تستعد لإبرام البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية. |
El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. | UN | وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية. |
Será necesario que se proporcionen recursos suficientes para la conclusión de los trabajos. | UN | ويجب توفير ما يكفي من الموارد اللازمة لإكمال عمل المحكمة. الفصل |
Belarús está dispuesto a sostener un debate constructivo sobre las propuestas para la conclusión del proyecto final de la convención. | UN | وبيلاروس مستعدة لمناقشات بناءة بشأن تقديم اقتراحات لإنجاز مشروع الاتفاقية النهائي. |
Deben establecerse metas claras con plazos precisos para la conclusión del examen. | UN | والتحديد الواضح لتواريخ مستهدفة لإنجاز ذلك الاستعراض. |
El cálculo revisado para la conclusión de esta causa por desacato ha sido revisado en aproximadamente seis meses. | UN | وقد تم زيادة التقديرات المنقحة لإنجاز المحاكمة المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة ستة أشهر تقريبا. |
En primer lugar, la crisis de personal ha hecho modificar los plazos estimados para la conclusión de todos los procesos de apelación. | UN | فأولاً، أدى النقص الحاد في ملاك الموظفين إلى تنقيح الوقت المقدَّر لإنجاز جميع دعاوى الاستئناف. |
Por otra parte, fija el año 2005 como meta temporal para la conclusión de estas negociaciones. | UN | وهي تحدد أيضا العام 2005 بوصفه العام المستهدف لإتمام هذه المفاوضات. |
El tiempo total necesario para la conclusión de los juicios en curso asciende a 1.046 días de enjuiciamiento. | UN | 29 - ويبلغ الوقت التراكمي اللازم لإتمام المحاكمات الجارية حاليا ما مجموعه 046 1 يوما. |
Fecha prevista para la conclusión de los trabajos de la Tercera Comisión | UN | الموعد المتوقع لاختتام أعمال اللجنة الثالثة |
Está previsto que la Comisión de Seguimiento fije un nuevo plazo para la conclusión de las conversaciones. | UN | ومن المتوقع أن تحدد لجنة المتابعة موعدا نهائيا جديدا لاختتام المحادثات. |
El Relator Especial reitera que deben redoblarse estos esfuerzos y establecerse plazos claros para la conclusión de la revisión. | UN | ويكرر المقرر الخاص أنه ينبغي تعجيل هذه الجهود ووضع تواريخ مستهدفة واضحة ومحددة زمنياً للانتهاء من الاستعراض. |
Pero debemos tener muy claro lo siguiente: un cambio del medio o el lugar de las negociaciones no representa ninguna garantía para la conclusión de un TCPMF. | UN | ولكن يجب أن نكون واضحين بهذا الخصوص: إن تغيير سبل أو مواعيد المفاوضات لن يكون حلاً سحرياً لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Estamos casi a mitad de camino del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, que las Naciones Unidas consideran como el plazo para la conclusión de sus esfuerzos en pro de la descolonización. | UN | ولقد بلغنا تقريبا منتصف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، وهو العقد الذي تعتبره اﻷمم المتحدة اﻹطار الزمني لاستكمال جهودها من أجل القضاء على الاستعمار. |
Plazo para la conclusión de la fase de reunión de información | UN | الموعد النهائي لإكمال مرحلة جمع المعلومات |
Con este objetivo en mente, los países africanos han trabajado de un modo colectivo y arduo por intermedio de la Organización de la Unidad Africana con sus asociados en la comunidad internacional, para la conclusión de un documento que pueda fortalecer sus esfuerzos orien-tados al desarrollo sostenible. | UN | ومن منظور هذا الهدف، عملت البلدان الافريقية جماعيا، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، بكل قواها مع شركائها في المجتمع الدولي من أجل إبرام صك يعزز جهودها الرامية إلى التنمية المستدامة. |
No debieran establecerse fechas cerradas para la conclusión de esta tarea. | UN | وينبغي لنا ألا نضع أي تواريخ أو مواعيد نهائية ﻹنهاء هذه المهمة. |
La Comisión seguirá contando con la plena cooperación de Siria, ya que resulta fundamental para la conclusión rápida y con éxito de su labor. | UN | وستواصل اللجنة التعويل على التعاون الكامل لسورية، لأن هذا التعاون يظل أمرا حاسما للإنجاز السريع والناجح لعمل اللجنة. |
16. Había grandes esperanzas de que las negociaciones para la conclusión del Programa de Trabajo de Doha trajeran consigo un sistema de comercio multilateral equitativo, reforzasen la cooperación económica y comercial internacional, y creasen las condiciones necesarias para un desarrollo sostenido, en particular normas justas para el comercio de bienes y de servicios y un acceso que no causara distorsiones, a todos los mercados. | UN | 16 - والأمل كبير في أن تسفر المفاوضات الرامية إلى إنجاز برنامج عمل الدوحة عن التوصل إلى نظام تجاري منصف متعدد الأطراف، وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري الدولي، وتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية مستدامة، بما في ذلك وضع قواعد عادلة للتجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى كافة الأسواق دون تشويه. |
Celebraron el lanzamiento oficial de las negociaciones para la conclusión de un acuerdo de estabilización y asociación entre la Unión Europea y Croacia, acercando a Croacia hacia la condición de posible candidato a miembro de la Unión Europea. | UN | وحيوا البدء رسميا بالمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب بين الاتحاد الأوروبي وكرواتيا والذي يقرب كرواتيا صوب نيل مركز المرشح المحتمل لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
5. Decide revisar las disposiciones para la conclusión del proceso de identificación a la luz del informe que se pide en el párrafo 4 supra y examinar entonces las demás medidas que se puedan necesitar para velar por la rápida conclusión de ese proceso y de los demás aspectos relacionados con la aplicación del Plan de Arreglo; | UN | ٥ - يقرر أن يستعرض الترتيبات المتعلقة بإنجاز عملية تحديد الهوية على أساس التقرير المطلوب تقديمه في الفقرة ٤ أعلاه، وأن ينظر حينذاك في أية تدابير ضرورية أخرى قد يلزم اتخاذها لضمان اﻹنجاز السريع لهذه العملية ولجميع الجوانب اﻷخرى المتصلة بتنفيذ خطة التسوية؛ |
Convencida de que la cesación de los ensayos nucleares creará un clima propicio para la conclusión de las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, | UN | واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، |
El apoyo que los Estados Miembros prestaron y siguen prestando sigue siendo crucial para la conclusión del mandato del Tribunal, en particular si se tiene en cuenta que todavía quedan cuestiones pendientes como la reinstalación de las personas absueltas o liberadas. | UN | ٨٣ - ولا يزال الدعم الذي ما برحت تقدمه الدول الأعضاء للمحكمة ضروريا لأن تنجز المحكمة مهمتها خاصة وأن مسائل مثل إعادة توطين الأشخاص الذين ثبتت براءتهم والذين أُفرج عنهم لا تزال معلَّقة. |