Reconoció que había deficiencias en esta esfera, y dijo que prepararía directrices para ayudar a las dependencias solicitantes a elaborar las atribuciones adecuadas para la contratación de consultores internacionales. | UN | وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين. |
La Asamblea General ha resuelto que los concursos constituyen el instrumento más adecuado para la contratación de un personal más joven. | UN | وصرحت بأن الجمعية العامة قد قررت أن الاختبارات هي أفضل أداة ملائمة لتعيين صغار الموظفين. |
Se han establecido procedimientos concretos para la contratación de economistas que cubran los puestos especializados que requieren calificaciones concretas. | UN | وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة. |
Además, muchas dependencias del Gobierno fijaron objetivos internos para la contratación de mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من الإدارات الحكومية قد حددت أهدافا داخلية لتوظيف النساء. |
El aspecto de la prevención es fundamental y debiera incluir cuestiones como, por ejemplo, las que se refieren a la libre oferta laboral para la contratación de personas para actividades no especificadas. | UN | وعنصر المنع عنصر أساسي وينبغي أن يشتمل على مسائل منها، على سبيل المثال، تلك التي تشير إلى عرض العمل الحر للتعاقد مع أفراد ﻷداء أنشطة غير محددة. |
En 2004 se emitieron 37.806 autorizaciones previas para la contratación de extranjeros y en 2005, 40.654. | UN | كما بلغ عدد الموافقات المسبقة الممنوحة لاستقدام أجانب 40654 موافقة خلال العام 2005، مقابل 37806 خلال العام 2004. |
Las visitas en idiomas diferentes del inglés constituyen aproximadamente el 22% del número total de visitas efectuadas en la Sede y el dominio de varias lenguas es una condición previa para la contratación de guías turísticos. | UN | وتشكل الجولات المقدمة بلغات خلاف الانكليزية نحو ٢٢ في المائة من مجموع عدد الجولات التي تنظم في المقر، ويعد اتقان عدة لغات من الشروط اﻷساسية اللازمة لتعيين مرشدي تلك الجولات. |
El establecimiento de grupos de trabajo mixtos para la contratación de personas pertenecientes a minorías en cada cantón de la Federación ha acelerado la inclusión de las minorías en la policía de la Federación. | UN | وعجﱠل إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتعيين اﻷقليات في كل كانتون من كانتونات الاتحاد بإدماج اﻷقليات في شرطة الاتحاد. |
Presentación de las recomendaciones para la contratación de candidatos a los órganos encargados de los nombramientos y ascensos | UN | تقديم التوصية إلى هيئات التعيينات والترقيات لتعيين المرشحين |
El Gobierno ha establecido metas para la contratación de una mayor cantidad de mujeres en más universidades. | UN | وحددت الحكومة أهداف لتعيين المزيد من النساء في المزيد من الجامعات. |
Plazos para la contratación de candidatos para puestos profesionales | UN | الفترة الزمنية اللازمة لتعيين المرشحين في وظائف الفئة الفنية |
Nota 2: para la contratación de consultores se utilizan las modalidades de Acuerdos de Servicios Especiales o Nombramiento de Duración Limitada. | UN | ملاحظة 2: تستخدم عقود اتفاق الخدمات الخاصة وعقود الأنشطة المحددة المدة لتوظيف الاستشاريين. |
:: Organizar exámenes para la contratación de personal del cuadro de servicios generales entre unos 400 candidatos | UN | :: إدارة الامتحانات لتوظيف موظفي فئة الخدمات العامة لما يقدر بنحو 400 مرشح |
:: Organizar exámenes para la contratación de personal del cuadro de servicios generales entre unos 400 candidatos | UN | :: إدارة الامتحانات لتوظيف موظفي فئة الخدمات العامة لما يقدر بنحو 400 مرشح |
Por consiguiente, la Comisión señaló que no hay necesidad de elevar el límite máximo de 125 días para la contratación de funcionarios jubilados de los servicios de idiomas. | UN | وبالتالي، فقد أشارت اللجنة إلى عدم وجود ضرورة لرفع الحد الأقصى المحدد بـ 125 يوماً للتعاقد مع موظفي اللغات المتقاعدين. |
El aspecto de la prevención es fundamental y debiera incluir cuestiones como, por ejemplo, las que se refieren a la libre oferta laboral para la contratación de personas para actividades no especificadas. | UN | ويعتبر منع هذه اﻷنشطة عنصراً أساسياً وينبغي أن يشمل أمورا مثل، المسائل المتعلقة بحرية العرض في سوق العمل للتعاقد مع أشخاص ﻷنشطة غير محددة. |
Hacia finales de 2013 ya había en marcha un flujo de trabajo automatizado para la contratación de consultores. | UN | بدأ في نهاية عام 2013 تشغيل نظام تسلسل العمل الآلي لاستقدام الخبراء الاستشاريين. |
El Gobierno alemán prestará apoyo a la Secretaría para la contratación de personal especializado y administrativo capacitado. | UN | ستدعم الحكومة اﻷلمانية اﻷمانة في توظيف موظفين متخصصين وإداريين مؤهلين. |
Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencias (1321 a 1326) en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من أبواب الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخبراء الاستشاريين أو إبرام العقود المشتركة مع هيئات منهم. |
Se ha instaurado un sistema de cupos para la contratación de mujeres por la administración del Estado con arreglo al cual el 10% de los funcionarios superiores que se contraten y el 15% de las demás categorías deben ser mujeres. | UN | تم وضع نظام للحصص للتوظيف في الحكومة وهو ٠١ في المائة للموظفين و ٥١ في المائة للفئات اﻷخرى. |
Desde el bienio 1998–1999, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha recurrido con éxito a personal temporario en general para la contratación de expertos técnicos, con arreglo a las necesidades. | UN | اسـتفاد مكتب اﻷمم المتحــدة في جنيف بنجــاح خلال الفتـرة ٨٩٩١-٩٩٩١ مـن المســاعدة المؤقتة العامة فيما يتعلق بتوظيف الخبرات التقنية حسب الاقتضاء. |
A fin de reducir el costo económico y humano de la migración, los participantes subrayaron la necesidad de mejorar los marcos normativos para la contratación de mano de obra. | UN | 11 - وبغية الحد من التكاليف الاقتصادية والبشرية للهجرة، شدد المشاركون على الحاجة إلى تحسين الأطر التنظيمية المتعلقة باستقدام العمالة. |
La Junta observó el largo tiempo necesario para la contratación de personal, y que era necesario adoptar medidas para cubrir los puestos vacantes en el Departamento de Finanzas. | UN | ولاحظ المجلس طول المُهَل في استقدام الموظفين، وضرورة اتخاذ إجراءات لشغل الوظائف الشاغرة في إدارة الشؤون المالية. |
La auditoría descubrió igualmente que no existían indicadores de rendimiento aplicables a toda la organización para la contratación de personal nacional en las oficinas en los países. | UN | كما وجدت مراجعة الحسابات أنه لا توجد مؤشرات للأداء على نطاق المنظومة من أجل توظيف الموظفين الوطنيين في المكاتب القطرية. |
La inversión por parte del Instituto de la Mujer ha ascendido a 13.138 ' 12 euros y ha contado con una subvención del INEM para la contratación de las técnicas del Programa. | UN | وبلغت الميزانية المقدمة من معهد المرأة 138.12 13 يورو، وشملت إعانة من المعهد الوطني للعمل من أجل التعاقد مع العاملات الفنيات للبرنامج. |
:: Informe de las vacantes previstas en puestos de personal directivo militar, policial o civil de alto nivel y administración de los procesos de selección y nombramiento para la contratación de personal directivo superior | UN | :: إعداد تقرير عن الشواغر المتوقعة في الوظائف القيادية العسكرية والشرطية والمدنية العليا، وإدارة عمليتي الاختيار والتعيين من أجل التوظيف في الوظائف القيادية العليا |
Directrices normativas generales para la contratación de consultores en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | مبادئ توجيهية شاملة للسياسات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين الذين تستعين بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |