No debe haber un calendario estricto para la formulación de esa resolución. | UN | وينبغي ألا يوضع جدول زمني محدد بدقة لصياغة هذا القرار. |
Se ha emprendido una labor de desarrollo inicial para la formulación de indicadores de las repercusiones individuales y sociales. | UN | وقد اضطلع بأعمال اﻹعداد اﻷولية لصياغة مؤشرات ﻷنشطة الرعاية والدعم. |
La situación también plantea problemas difíciles para la formulación de la política económica en Argentina. | UN | ويثير هذا الوضع أيضاً تحديات صعبة بالنسبة لرسم السياسات الاقتصادية في اﻷرجنتين. |
b) Los representantes acreditados por los Estados en una conferencia internacional para la formulación de una reserva a un tratado aprobado en el marco de esa conferencia; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى مؤتمر دولي لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في ذلك المؤتمر؛ |
Los resultados de esa encuesta sentarían las bases para la formulación de la estrategia futura del Comité dirigida a promover la aplicación del Código. | UN | وستفيد النتائج المستمدة من هذه الدراسة في إرساء الأسس اللازمة لوضع استراتيجية للجنة في المستقبل من أجل الترويج للمدونة وتنفيذها. |
Los programas propuestos del FNUAP abarcaban una combinación de actividades de promoción, asistencia técnica para la formulación de políticas públicas, promoción del fomento de la capacidad nacional y elaboración de programas de población para respaldar las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وتضمنت البرامج المقترحة من صندوق الأمم المتحدة للسكان مزيجا من أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية لغرض صوغ السياسات الحكومية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية، ووضع برامج سكانية تدعم الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر. |
Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. | UN | ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات. |
Esto permitirá crear una base de información más sólida y precisa para la formulación de las políticas futuras y la evaluación de las que funcionan. | UN | وسوف يوفر ذلك أساس أدق للدولة من أجل صياغة سياسات المستقبل وتقييم ما هو مجد منها. |
64. Como base para la formulación de este artículo, el Relator Especial ha tomado el siguiente que es idéntico al artículo 9 del anexo: | UN | ٦٤ - اتخذ المقرر الخاص كأساس لصياغة هذه المادة ما يلي، وهو يماثل المادة ٧ من المرفق: " المادة ٩ |
Las recomendaciones que figuran en el anexo de la resolución III aprobada por el Congreso de El Cairo podrían servir de base para la formulación de propuestas sobre este tema. | UN | ويمكن أن تتخذ التوصيات الواردة في مرفق القرار ٣ الذي اتخذه مؤتمر القاهره أساسا لصياغة اقتراحات في هذا الصدد. |
En consecuencia, en algunos casos, el sistema de las Naciones Unidas ha prestado apoyo para la formulación de esos programas. | UN | وقد شرعت منظومة اﻷمم المتحدة بناء على ذلك في تقديم الدعم لصياغة البرامج في بعض الحالات. |
La reunión determinó un conjunto de principios para la elaboración de un sistema de información de las Naciones Unidas, así como principios para la formulación de la política de acceso a los datos. | UN | وقد حدد الاجتماع مجموعة من المبادئ لتصميم نظام معلومات لﻷمم المتحدة، علاوة على مبادئ لصياغة سياسات للوصول إلى البيانات. |
Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
Estos indicadores se deben utilizar asimismo como guía general para la formulación de una política nacional sobre empleo en el extranjero. | UN | كما ينبغي أن تستخدم هذه المؤشرات كموجه عام لصياغة السياسة الوطنية المتعلقة بالعمالة في الخارج. |
Sirve de plataforma para la formulación de políticas y estrategias de organizaciones no gubernamentales del sector de los asentamientos humanos. | UN | وهو يعمل كمرتكز لرسم سياسات واستراتيجيات المنظمات غير الحكومية في ميدان المستوطنات البشرية. |
El objetivo de ambas iniciativas es facilitar la comprensión y los debates sobre directrices para la formulación de políticas internacionales. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
b) Los representantes acreditados por los Estados en una conferencia internacional, para la formulación de una reserva a un tratado adoptado en dicha conferencia; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى مؤتمر دولي لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في ذلك المؤتمر؛ |
En él será posible tener en cuenta la complejidad del cambio de comportamiento de las personas afectadas y la asistencia a las personas, y situar el proceso de cambio dentro de la propia comunidad, fortaleciendo al mismo tiempo la infraestructura institucional y sectorial que se necesita para la formulación de programas y políticas. | UN | وسيكون في مقدوره أن يضع في الاعتبار الطابع المعقد لتغير السلوك ودعم المتأثرين، وتحديد مكان عملية التغير داخل المجتمع المحلي ذاته مع تعزيز الهياكل المؤسسية والقطاعية اللازمة لوضع البرامج والسياسات. |
b) Los representantes acreditados por los Estados en una conferencia internacional, para la formulación de una reserva a un tratado adoptado en esa conferencia; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى مؤتمر دولي لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتُمـدت في ذلك المؤتمر؛ |
El modelo de conflicto cooperativo es un instrumento más útil para la formulación de políticas de desarrollo porque permite adoptar un enfoque intradoméstico para la formulación de políticas. | UN | ومن هذه الزاوية يكون نموذج الصراع التعاوني أداة أنسب لصنع السياسات الانمائية ﻷنه يقدم أساسا لنهج وضع السياسات على أساس العلاقات داخل اﻷسرة المعيشية. |
También se han concluido memorandos de entendimiento con Tayikistán y Kirguistán para la formulación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | كما أُبرمت مذكرات تفاهم مع طاجيكستان وقيرغيزستان من أجل صياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
En dicho informe se indicó la utilidad de la investigación para la formulación de políticas, pero también se observó que en ocasiones es preciso tomar posición antes de que puedan haberse disipado todas las incertidumbres mediante un análisis apropiado. | UN | فقد بيّن هذا التقرير الدور الإيجابي للبحوث في صوغ السياسات، ولكنه أشار أيضا إلى أنه يتعين أحيانا تحديد مواقف في مجال السياسة العامة قبل أن يتوصل التحليل إلى تلافي كافة أوجه عدم التيقن. |
Por consiguiente, las proyecciones de consumo, producción y precios son fundamentales para la formulación de las estrategias de desarrollo. | UN | ولذا فإن إسقاطات الاستهلاك والانتاج واﻷسعار جوهرية بالنسبة لوضع استراتيجيات التنمية. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
* Fomento de la capacidad para la formulación de políticas sobre la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | :: وبناء القدرات في مجال رسم السياسات المتعلقة بتعزيز وتطبيق العلوم والتكنولوجيا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Consciente de que la reunión y el análisis periódicos de información pertinente sobre delincuencia pueden ser valiosos instrumentos para la formulación de políticas, la cooperación técnica y la aplicación coercitiva de la ley, | UN | إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع وتحليل المعلومات المناسبة عن الجريمة يمكن أن يتبيّن أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون، |
ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas | UN | ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية |
Adquisición de competencias para la formulación de políticas en el ámbito sectorial | UN | :: تطوير المهارات المتعلقة بصياغة السياسات على المستوى القطاعي |
La disponibilidad de estadísticas de género adecuadas es esencial para la formulación de políticas con base empírica a todos los niveles. | UN | وثمة ضرورة لا غنى عنها لتوافر إحصاءات جنسانية كافية من أجل صنع السياسات القائمة على أدلة على جميع الصعد. |