ويكيبيديا

    "para la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للبشرية
        
    • على البشرية
        
    • للجنس البشري
        
    • للإنسانية
        
    • على الإنسانية
        
    • لصالح البشرية
        
    • أجل البشرية
        
    • يهدد البشرية
        
    • على الجنس البشري
        
    • أجل الإنسانية
        
    • له البشرية
        
    • تهدد البشرية
        
    • لبني البشر
        
    • لﻻنسانية
        
    • البشري بسبب
        
    Inspirados por el milagro ocurrido en Sudáfrica, nosotros, en la Asamblea, podemos trabajar juntos para lograr otras maravillas para la humanidad. UN واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية.
    Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. UN فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة.
    No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    La Ucrania independiente nunca ha representado una amenaza nuclear para la humanidad. UN إن أوكرانيا المستقلة لم تشكل قط خطراً نووياً على البشرية.
    Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, UN واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
    La existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. UN إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية.
    Es una matanza diaria y una vergüenza para la humanidad. UN بل هو مذبحة تحدث يومياً وعار على الإنسانية.
    La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    Al propio tiempo, reviste una enorme importancia para la humanidad la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويحظى استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية باهتمام كبير لما ينطوي عليه من فائدة للبشرية.
    Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. UN وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية.
    Creemos que, de consuno, podemos lograr un futuro mejor para la humanidad, siempre y cuando trabajemos diariamente para alcanzar los ideales de nuestra Organización universal. UN إننا نؤمن أن بالعمل معا نستطيع أن نقدم للبشرية مستقبلا أفضل طالما عملنا في كل يوم على تحقيق المثل العالمية لمنظمتنا.
    Debemos reconocer que un entorno sostenible es un bien público mundial indivisible para la humanidad. UN ولا بد أن نقر بأن البيئة المستدامة صالح عام عالمي لا ينفصل للبشرية.
    El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. Open Subtitles لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا.
    Eso podía ser bueno para la humanidad y sin duda lo era para los Escobar, pero era pésimo para nosotros. Open Subtitles ربما كان ذلك جيداً للبشرية وبالتأكيد كان في صالح عائلة إسكوبار ولكن كان في غاية السوء لنا
    Se ha convertido ahora en práctica establecida convocar reuniones en la cumbre sobre temas de importancia primordial para la humanidad. UN إن عقد اجتماعات قمة بشأن مسائل ذات اهتمام رئيسي للبشرية أصبح عرفا راسخا اﻵن.
    El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. UN لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها.
    Estamos convencidos de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad. UN ولدى المجموعة الأفريقية اقتناع بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية.
    Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, UN واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
    El replanteamiento del sistema económico y social es fundamental para la humanidad. UN تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية.
    Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية،
    Su comunicado, titulado “Mundialización para beneficio de todos”, parece estar preanunciando el comienzo de un nuevo orden para la humanidad. UN ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية.
    Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. UN ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية.
    Las armas nucleares plantean la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. UN وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة.
    La gravedad de los problemas varía, pero tienen una cosa en común: son una afrenta a la dignidad humana y una amenaza para la humanidad si no se les atiende oportunamente. UN ولكنها تشترك في شيء واحد هو: أن عدم الاعتناء بها في الوقت المناسب جريمة في حق الكرامة اﻹنسانية وخطر على الجنس البشري.
    El día que hagamos el primer contacto con una raza alienígena será el amanecer de una nueva era para la humanidad. Open Subtitles في اليوم الذي نجري فيه الاتّصال الأوّل مع المخلوق الفضائي هل سيكون فجر لعهد جديد من أجل الإنسانية.
    También nos gustaría expresar nuestra preocupación por la amenaza que plantea para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible utilización o amenaza de utilización. UN كما أننا نود الإعراب عن قلقنا بالتهديد الذي تتعرض له البشرية المنبثق عن استمرار وجود الأسلحة النووية، وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Los armamentos nucleares y otras armas de destrucción en masa entrañan un peligro para la humanidad. UN إن المخاطر البشرية الناجمة عن التسلح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل تهدد البشرية.
    En ella se encarnaron nuestras aspiraciones comunes por un futuro mejor, más seguro y más próspero para la humanidad, mediante 56 objetivos definidos en siete esferas amplias de actividad. UN ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر.
    Nuestro objetivo final debe ser lograr la participación universal en una Convención que está diseñada para la humanidad en su totalidad. UN ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء.
    El Movimiento de los Países No Alineados sigue alarmado por la amenaza que supone para la humanidad el que sigan existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بالانزعاج من جراء التهديد الذي يتعرض له الجنس البشري بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد