Inspirados por el milagro ocurrido en Sudáfrica, nosotros, en la Asamblea, podemos trabajar juntos para lograr otras maravillas para la humanidad. | UN | واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية. |
Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. | UN | فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة. |
No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. | UN | لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى. |
La Ucrania independiente nunca ha representado una amenaza nuclear para la humanidad. | UN | إن أوكرانيا المستقلة لم تشكل قط خطراً نووياً على البشرية. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
La existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. | UN | إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية. |
Es una matanza diaria y una vergüenza para la humanidad. | UN | بل هو مذبحة تحدث يومياً وعار على الإنسانية. |
La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Al propio tiempo, reviste una enorme importancia para la humanidad la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويحظى استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية باهتمام كبير لما ينطوي عليه من فائدة للبشرية. |
Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
Creemos que, de consuno, podemos lograr un futuro mejor para la humanidad, siempre y cuando trabajemos diariamente para alcanzar los ideales de nuestra Organización universal. | UN | إننا نؤمن أن بالعمل معا نستطيع أن نقدم للبشرية مستقبلا أفضل طالما عملنا في كل يوم على تحقيق المثل العالمية لمنظمتنا. |
Debemos reconocer que un entorno sostenible es un bien público mundial indivisible para la humanidad. | UN | ولا بد أن نقر بأن البيئة المستدامة صالح عام عالمي لا ينفصل للبشرية. |
El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. | Open Subtitles | لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا. |
Eso podía ser bueno para la humanidad y sin duda lo era para los Escobar, pero era pésimo para nosotros. | Open Subtitles | ربما كان ذلك جيداً للبشرية وبالتأكيد كان في صالح عائلة إسكوبار ولكن كان في غاية السوء لنا |
Se ha convertido ahora en práctica establecida convocar reuniones en la cumbre sobre temas de importancia primordial para la humanidad. | UN | إن عقد اجتماعات قمة بشأن مسائل ذات اهتمام رئيسي للبشرية أصبح عرفا راسخا اﻵن. |
El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
Estamos convencidos de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad. | UN | ولدى المجموعة الأفريقية اقتناع بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
El replanteamiento del sistema económico y social es fundamental para la humanidad. | UN | تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Su comunicado, titulado “Mundialización para beneficio de todos”, parece estar preanunciando el comienzo de un nuevo orden para la humanidad. | UN | ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية. |
Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
Las armas nucleares plantean la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. | UN | وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
La gravedad de los problemas varía, pero tienen una cosa en común: son una afrenta a la dignidad humana y una amenaza para la humanidad si no se les atiende oportunamente. | UN | ولكنها تشترك في شيء واحد هو: أن عدم الاعتناء بها في الوقت المناسب جريمة في حق الكرامة اﻹنسانية وخطر على الجنس البشري. |
El día que hagamos el primer contacto con una raza alienígena será el amanecer de una nueva era para la humanidad. | Open Subtitles | في اليوم الذي نجري فيه الاتّصال الأوّل مع المخلوق الفضائي هل سيكون فجر لعهد جديد من أجل الإنسانية. |
También nos gustaría expresar nuestra preocupación por la amenaza que plantea para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible utilización o amenaza de utilización. | UN | كما أننا نود الإعراب عن قلقنا بالتهديد الذي تتعرض له البشرية المنبثق عن استمرار وجود الأسلحة النووية، وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
Los armamentos nucleares y otras armas de destrucción en masa entrañan un peligro para la humanidad. | UN | إن المخاطر البشرية الناجمة عن التسلح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل تهدد البشرية. |
En ella se encarnaron nuestras aspiraciones comunes por un futuro mejor, más seguro y más próspero para la humanidad, mediante 56 objetivos definidos en siete esferas amplias de actividad. | UN | ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر. |
Nuestro objetivo final debe ser lograr la participación universal en una Convención que está diseñada para la humanidad en su totalidad. | UN | ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue alarmado por la amenaza que supone para la humanidad el que sigan existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بالانزعاج من جراء التهديد الذي يتعرض له الجنس البشري بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |