Las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la Mujer. | UN | وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة. |
La igualdad de oportunidades para la Mujer no debe quedar en mera teoría. | UN | وتوفير التساوي في الفرص للمرأة يجب ألا يظل أمرا نظريا محضا. |
Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la Mujer. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة. |
El agotamiento de los recursos forestales ha tenido consecuencias sumamente negativas para la Mujer. | UN | فاستنزاف الموارد الغابية، بصورة خاصة، كان له أثر سلبي واضح على المرأة. |
El Fraentëlëfon 123 44 (Teléfono para la Mujer) funciona las 24 horas. | UN | والهاتف 12344 من أجل المرأة يعمل 24 ساعة في اليوم. |
La revolución cubana ha tenido como resultado grandes beneficios para la Mujer. | UN | وقد تمخضت الثورة الكوبية عن قدر كبير من الفوائد للمرأة. |
Este dualismo jurídico facilita la subsistencia de ciertas normas consuetudinarias desfavorables para la Mujer. | UN | وهذه الازدواجية القانونية تسهم في استمرار بقاء بعض القواعد غير المؤيدة للمرأة. |
La concentración del poder económico en empresas multinacionales a escala mundial no ha aumentado las oportunidades de dirección para la Mujer. | UN | كما أن تركيز القوة الاقتصادية في الشركات العالمية المتعددة الجنسيات لم يساعد في زيادة الفرص القيادية المتاحة للمرأة. |
La Oficina Nacional para la Mujer es el brazo ejecutivo del Consejo y se ocupa de la administración cotidiana. | UN | والمكتب الوطني للمرأة هو الجهاز التنفيذي للمجلس الوطني للمرأة الذي يتولى مسؤولية القيام بإدارة الأعمال اليومية. |
La tasa de desempleo es mayor para la Mujer que para el hombre, correspondiéndoles 40% y 29%, respectivamente. | UN | ومعدل البطالة أعلى للمرأة عن الرجل، فهو 40 في المائة للنساء و29 في المائة للرجال. |
También pregunta si en el Plan Nacional de Acción para la Mujer se dispone el establecimiento de cupos a este respecto. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كانت الخطة الوطنية للنهوض بالمرأة تتضمن أي ترتيبات لتخصيص حصص للمرأة في هذا الصدد. |
Por ejemplo, el abastecimiento de agua potable es especialmente importante para la Mujer. | UN | وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
La sociedad tradicional de Bhután, basada principalmente en preceptos budistas, ha proporcionado un entorno seguro para la Mujer. | UN | وقد وفّر المجتمع البوتاني التقليدي، الذي يقوم بدرجة كبيرة على التعاليم البوذية، بيئة آمنة للمرأة. |
En general, el Gobierno y la sociedad de las Bahamas están realizando grandes esfuerzos para mejorar las prestaciones sociales para la Mujer. | UN | وبصورة عامة، يجري بذل جهود كبيرة من حكومة جزر البهاما ومن المجتمع في جزر البهاما لتحسين الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة. |
Algunas de las prácticas desfavorables para la Mujer benefician a los hombres, que por tanto tienen interés en mantenerlas. | UN | وإن بعض الممارسات غير المؤاتية للمرأة يستفيد منها الرجل، ولذا فإن له مصلحة في الإبقاء عليها. |
Es una modalidad aceptada que no se considera perjudicial para la Mujer. | UN | وهو نوع مقبول من أنواع الزواج ولا يعتبر مسيئاً للمرأة. |
Los mecanismos económicos internacionales y regionales también han tenido consecuencias desfavorables para la Mujer en algunos Estados Partes. | UN | كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف. |
El Gobierno aprueba el plan de acción nacional para la Mujer del Afganistán | UN | صادقة الحكومة على خطة العمل الوطنية من أجل المرأة في أفغانستان |
Política nacional para la Mujer etíope | UN | السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية |
El mecanismo nacional para la Mujer y las organizaciones no gubernamentales han intensificado la concientización política de las mujeres. | UN | ولقد تضاعفت توعية المرأة على الصعيد السياسي من قبل الآلية الوطنية المعنية بالمرأة والمنظمات غير الحكومية. |
El Código del Trabajo propuesto debe abordar cuestiones de especial interés para la Mujer. | UN | وإلى ضرورة أن يتصدى قانون العمل المقترح للقضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالمرأة. |
Varios Estados Partes han creado el puesto de secretario de Estado para la Mujer para que coordine las políticas oficiales. | UN | وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية. |
En los países en desarrollo, ello puede tener consecuencias particularmente graves para la Mujer. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للنساء في البلدان النامية. |
El asesoramiento de las víctimas se proporciona a menudo por el Centro para la Mujer de Vanuatu o profesionales privados. | UN | وغالبا ما تقدم المشورة إلى الضحايا من جانب مركز فانواتو المعني بالمرأة أو من جانب ممارسين خاصين. |
Pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la Mujer sobre la base de la justicia social. | UN | مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها. |
Este Departamento recibió posteriormente la nueva denominación de Departamento para la Mujer en la Sociedad. | UN | وفي وقت لاحق أعيدت تسميتها فصارت تُعرف باسم إدارة شؤون المرأة داخل المجتمع. |
El Comité expresó en su recomendación general 21 que el matrimonio poligámico tiene graves consecuencias emocionales y económicas para la Mujer y que debe prohibirse. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
Por ejemplo, asciende a 128 el número de proyectos para la Mujer en Wenchuan ejecutados por las federaciones de mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغ عدد المشاريع المسخَّرة لصالح النساء في وينشوان التي نفّذتها الاتحادات النسائية 128 مشروعاً. |
Los proyectos encaminados a crear oportunidades de crédito para la Mujer pueden contribuir a que ésta establezca negocios y mejore su situación, pero sólo pueden ayudar al marido si la mujer simplemente se convierte en un frente que permita que él obtenga créditos. | UN | وقد يكون من شأن المشروع الرامي الى اتاحة فرص الاقتراض أمام المرأة مساعدتها على انشاء مشروع تجاري وتحسين حالتها، لكنه قد لا يساعد سوى الزوج اذا ما كانت الزوجة مجرد واجهة تمكن الزوج من الحصول على قرض. |