ويكيبيديا

    "para la normalización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتطبيع
        
    • المعنية بتوحيد
        
    • في توحيد
        
    • من أجل تطبيع
        
    • في سبيل تطبيع
        
    • اﻷمم المتحدة لﻹبﻻغ الموحد عن
        
    • إلى مجراها
        
    • ولجنة توحيد
        
    Ha optado por detener el proceso imponiendo nuevas condiciones inaceptables para la normalización de las relaciones entre los dos países. UN بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة.
    Reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. UN وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Nos sentimos alentados por ese hecho que promete ser la clave para la normalización de las relaciones entre esos dos países vecinos. UN وقد شد من عضدنا هذا التطور الذي يعد بأن يكون السبيل الرئيسي لتطبيع العلاقات بين هذين البلدين المجاورين.
    Decreto presidencial No. 112/2006 relativo al Equipo Nacional para la normalización de los Nombres Geográficos en Indonesia UN اللائحة الرئاسية رقم 112/2006 المتعلقة بالفرقة الوطنية المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية في إندونيسيا
    En las recomendaciones de las conferencias regionales se destacó la necesidad de cooperación internacional para la normalización de los procedimientos de entrada. UN وشددت توصيات المؤتمرات اﻹقليمية على ضرورة التعاون الدولي في توحيد اجراءات الدخول.
    Creemos firmemente que los instrumentos de las Naciones Unidas son de gran importancia para la normalización de la situación en ese país. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    En tanto no se resuelva ese problema, la reconciliación nacional, condición fundamental para la normalización de la situación en el país, seguirá siendo un deseo piadoso. UN وريثما تحل هذه المشكلة فإن المصالحة الوطنية، اﻷساسية لتطبيع الحالة في البلد، ستظل من قبيل التمنيات الجوفاء.
    Implicaría reformas sociales que podrían debilitar y poner en peligro la cohesión social necesaria para la normalización de la situación en el país. UN فالأمر يتعلق بإصلاحات مجتمعية قد تقوض وتهدد التلاحم الاجتماعي اللازم لتطبيع الوضع في مالي.
    Los mercados emergentes tendrían que estar mejor preparados para la normalización de las políticas de las economías avanzadas. UN ويجب على الأسواق الناشئة أن تكون أحسن استعدادا لتطبيع السياسات في الاقتصادات المتقدمة.
    El levantamiento de las sanciones podría servir de base para la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos de América y la República de Cuba. UN ومن شأن رفع الجزاءات أن يمهد لتطبيع العلاقات بين حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوبا.
    Esta propuesta habría excluido el factor de la fuerza militar y sus repercusiones negativas durante el transcurso de las negociaciones pacíficas y constituido una oportunidad para la normalización de la vida en la región y el establecimiento de condiciones para el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Esas circunstancias y la celebración exitosa de elecciones en el Afganistán bajo la supervisión de las Naciones Unidas son requisitos previos para la normalización de la situación en la región en general y ayudarán a atraer asistencia e inversiones internacionales al Afganistán. UN فذلك اﻷمر وإجراء الانتخابات في أفغانستان بنجاج تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعتبران شرطا أساسيا لازما لتطبيع الحالة في المنطقة ككل ومن شأنه أن يساعد على اجتذاب المساعدة والاستثمارات الدولية إلى أفغانستان.
    Es casi innecesario agregar que las próximas elecciones son fundamentales para la normalización de la situación en Haití y para el proceso democrático a largo plazo. UN على حد سواء. وغني عن القول إن الانتخابات المقبلة مهمة للغاية بالنسبة لتطبيع الحالة في هايتي وللعملية الديمقراطية على اﻷجل الطويل.
    Los Presidentes expresaron además su convencimiento de que el reconocimiento mutuo de todos los Estados de la región, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente, dejaría el camino expedito para la normalización de la situación en la región. UN وأعرب الرؤساء أيضا عن قناعتهم بأن الاعتراف المتبادل بجميع دول المنطقة ضمن الحدود المعترف بها دوليا من شأنه تمهيد الطريق لتطبيع الحالة في المنطقة.
    La libertad de expresión es una de las piedras angulares de la democracia, por lo que la falta de medios de difusión que funcionen adecuadamente constituye un problema fundamental para la normalización de la sociedad tayika. UN ٨٦ - إن حرية التعبير هي أحد أحجار الزاوية في صرح الديمقراطية. وإذا لم تكن ثمة وسائط إعلام تؤدي وظائفها جيدا، فإن ذلك سيشكل معضلة أساسية بالنسبة لتطبيع المجتمع الطاجيكي.
    ** Preparado por la Comisión para la normalización de los Nombres Geográficos del Irán, Centro Cartográfico Nacional. UN ** أعدّه المركز الوطني لرسم الخرائط المنبثق عن اللجنة الإيرانية المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    El Grupo de Trabajo sobre transcripción de la Comisión para la normalización de los Nombres Geográficos del Irán completó un nuevo sistema de romanización para la lengua persa. UN أنجز الفريق العامل المعني بالنسخ اللفظي المنبثق عن اللجنة الإيرانية المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية نظاما جديدا لكتابة الأسماء الجغرافية الفارسية بالحروف اللاتينية.
    La lista de nombres de países y capitales fue preparada por el Comité Permanente para la normalización de los Nombres Geográficos del Ministerio de Educación y Cultura de la República de Chipre, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos. UN تولت اللجنة الدائمة المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية التابعة لوزارة التعليم والثقافة بجمهورية قبرص إعداد قائمة بأسماء البلدان وعواصمها، وفقاً لتوصيات فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية.
    Glosario de las Naciones Unidas de términos para la normalización de los nombres geográficos, problemas pasados y actuales (presentado por Israel) UN مسرد مصطلحات الأمم المتحدة المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية، المشاكل السابقة والحالية
    El Presidente cuestionó la definición del término " nombre internacional " , ya que no se incluía en el Glosario de términos para la normalización de los nombres geográficos. UN وتساءل الرئيس عن تعريف مصطلح " اسم دولي " ، لكونه غير وارد في مسرد المصطلحات المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية.
    Belarús destaca la importancia clave de que se restablezcan los estrechos vínculos económicos, científicos y culturales entre los Estados de la región para la normalización de la situación en los Balcanes. UN وتؤكد بيلاروس علــى اﻷهميــة اﻷساسيــة لاستعادة العلاقات الاقتصادية والعلمية والثقافية الوثيقة فيما بين دول المنطقة من أجل تطبيع الحالة في البلقان.
    La UNPROFOR también ha ayudado al ACNUR en su labor procurando crear condiciones para la normalización de la vida. Español Página UN وما فتئت كذلك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تساعد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها وذلك من خلال اﻷنشطة الرامية الى تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    En Polonia existen dos comisiones asesoras encargadas de la normalización de los nombres geográficos: la Comisión para el Establecimiento de los Nombres de Localidades y Objetos Fisiográficos y la Comisión para la normalización de los Nombres Geográficos de fuera de Polonia. UN توجد في بولندا لجنتان استشاريتان معنيتان بتوحيد الأسماء الجغرافية وهما: لجنة أسماء المحليات والمعالم الطبيعية الجغرافية ولجنة توحيد الأسماء الجغرافية خارج جمهورية بولندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد